abaev-xml/entries/abaev_cʼar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

191 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5607e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼar</orth></form>
<form xml:id="form_d5607e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼaræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5607e72"><sense xml:id="sense_d5607e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кора</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bark</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5607e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кожица</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>peel</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5607e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шкурка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>skin</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5607e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скорлупка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shuck</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5607e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оболочка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shell</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5607e118"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обертка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cover</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5607e128">
<re xml:id="re_d5607e130">
<form xml:id="form_d5607e132" type="lemma"><orth>æxsyry cʼar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5607e135"><sense xml:id="sense_d5607e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сливки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fleet</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5607e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пенка на молоке</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>milk with skin on it</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5607e156">
<form xml:id="form_d5607e158" type="lemma"><orth>bazy cʼar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5607e161"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наволочка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pillow-case</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5607e173">
<abv:example xml:id="example_d5607e175">
<quote>zæxxy cʼaryl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на земной поверхности</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the earth's surface</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5607e190">
<quote>fætkʼ˳yjæn jæ cʼar astīg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сними с яблока кожуру</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>peel off the apple</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5607e205">
<quote>kalmy cʼaræj jyl q˳yrbæddæn, xæfsy cʼaræj ūsyl særbæddæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из змеиной кожи на ней шарф, из кожи лягушки на женщине косынка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she is wearing a scarf made of snakeskin, the woman is wearing a
scarf made of frog skin</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>73</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5607e224">
<quote>bærzy cʼar</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">береста</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">birchbark</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5607e241" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>biccewtæ… xwajuncæ sæ kintæ sosqædi cʼaræj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальчики бьют по волчкам корой липы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>boys beat the whip tops with linden bark</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Хотя есть соблазн рассматривать это слово как модификацию слова
<ref type="xr" target="#entry_carm"/> ʼкожаʼ, ʼшкураʼ, однако многочисленные
соответствия в кавказских языках заставляют думать о субстратном происхождении;
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5607e413" xml:id="mentioned_d5607e269" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>čʼor</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e418" xml:id="mentioned_d5607e274" xml:lang="x-vaynakh"><w>čʼorg</w>
<gloss><q>кожица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e424" xml:id="mentioned_d5607e280" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
<gloss><q>скорлупа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e430" xml:id="mentioned_d5607e286" xml:lang="lez"><lang/>
<w>čʼar</w><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
<gloss><q>сливки</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e441" xml:id="mentioned_d5607e297" xml:lang="lez"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">2.</note>
<gloss><q>бумага</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e449" xml:id="mentioned_d5607e305" xml:lang="sva"><lang/>
<w>čxvar-</w>
<gloss><q>кора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e457" xml:id="mentioned_d5607e313" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼeri</w>
<gloss><q>кора орехового дерева</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5607e468" xml:id="mentioned_d5607e324" xml:lang="ka"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(пшав.) </note><w>čʼari</w>
<gloss><q>чешуяя змеи</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5607e482" xml:id="mentioned_d5607e338" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-cʼarš</w>
<gloss><q>подкладка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e490" xml:id="mentioned_d5607e346" xml:lang="ab"><w>a-c˳a</w>
<gloss><q>кожа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e496" xml:id="mentioned_d5607e352" xml:lang="abq"><lang/>
<w>cʼa</w>
<gloss><q>кожа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e504" xml:id="mentioned_d5607e360" xml:lang="uby"><lang/>
<w>čʼe</w>
<gloss><q>кожа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e512" xml:id="mentioned_d5607e368" xml:lang="uby"><w/>
<gloss><q>кора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e518" xml:id="mentioned_d5607e374" xml:lang="uby"><w/>
<gloss><q>скорлупа</q></gloss></mentioned>. Сюда же, очевидно, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e525" xml:id="mentioned_d5607e381" xml:lang="ka"><lang/>
<w>*cʼari</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d5607e530" xml:id="mentioned_d5607e386" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ze-cʼari</w>
<gloss><q>простыня</q></gloss></mentioned>, буквально „верхняя (<mentioned corresp="#mentioned_d5607e538" xml:id="mentioned_d5607e394" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ze</w></mentioned>) оболочка (<mentioned corresp="#mentioned_d5607e543" xml:id="mentioned_d5607e399" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼari</w></mentioned>)“.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>314</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Although it is tempting to consider this word as a modification
of the word <ref type="xr" target="#entry_carm"/> ʼskinʼ, ʼfellʼ, however
numerous correspondences in Caucasian languages make us think of the substrate
origin of the word; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5607e269" xml:id="mentioned_d5607e413" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>čʼor</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e274" xml:id="mentioned_d5607e418" xml:lang="x-vaynakh"><w>čʼorg</w>
<gloss><q>peel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e280" xml:id="mentioned_d5607e424" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
<gloss><q>shuck</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e286" xml:id="mentioned_d5607e430" xml:lang="lez"><lang/>
<w>čʼar</w><note type="comment" xml:lang="en">1.</note>
<gloss><q>fleet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e297" xml:id="mentioned_d5607e441" xml:lang="lez"><w/><note type="comment" xml:lang="en">2.</note>
<gloss><q>paper</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e305" xml:id="mentioned_d5607e449" xml:lang="sva"><lang/>
<w>čxvar-</w>
<gloss><q>bark</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e313" xml:id="mentioned_d5607e457" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼeri</w>
<gloss><q>walnut bark</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5607e324" xml:id="mentioned_d5607e468" xml:lang="ka"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(Pshavian) </note><w>čʼari</w>
<gloss><q>snake's scale</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5607e338" xml:id="mentioned_d5607e482" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-cʼarš</w>
<gloss><q>backing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e346" xml:id="mentioned_d5607e490" xml:lang="ab"><w>a-c˳a</w>
<gloss><q>skin</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e352" xml:id="mentioned_d5607e496" xml:lang="abq"><lang/>
<w>cʼa</w>
<gloss><q>skin</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e360" xml:id="mentioned_d5607e504" xml:lang="uby"><lang/>
<w>čʼe</w>
<gloss><q>skin</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e368" xml:id="mentioned_d5607e512" xml:lang="uby"><w/>
<gloss><q>bark</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5607e374" xml:id="mentioned_d5607e518" xml:lang="uby"><w/>
<gloss><q>shuck</q></gloss></mentioned>. Obviously, also here <mentioned corresp="#mentioned_d5607e381" xml:id="mentioned_d5607e525" xml:lang="ka"><lang/>
<w>*cʼari</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d5607e386" xml:id="mentioned_d5607e530" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ze-cʼari</w>
<gloss><q>bedsheet</q></gloss></mentioned>, literally “upper (<mentioned corresp="#mentioned_d5607e394" xml:id="mentioned_d5607e538" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ze</w></mentioned>) cover (<mentioned corresp="#mentioned_d5607e399" xml:id="mentioned_d5607e543" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼari</w></mentioned>)“.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>314</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>