87 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
87 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼata</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_cʼata" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2340e66" type="lemma"><orth>cʼata</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2340e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>отруби</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bran</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2340e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2340e81" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>fæ-mma-sin dædduncæ kʼumbul, nasæ, cʼata</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>еще дают им свеклу, тыкву, отруби</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they also give them beets, pumpkin, bran</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 19</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2340e103" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>etæ nin xwari merkʼæ næ fal cʼataj kʼoxiʒag dær ma bavǧaw
|
||
kænioncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>они для нас не только мерку зерна, но жалели даже горсть отрубей</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they begrudged not only the measure of grain, but even a handful of
|
||
bran for us</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Как кажется, кавказского происхождения; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2340e181" xml:id="mentioned_d2340e128" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>katʼo</w>
|
||
<gloss><q>отруби</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e189" xml:id="mentioned_d2340e136" xml:lang="ka"><w>cʼotʼi</w>
|
||
<gloss><q>шелуха</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e195" xml:id="mentioned_d2340e142" xml:lang="ka"><w/>
|
||
<gloss><q>стручки</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2340e201" xml:id="mentioned_d2340e148" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>mčʼadi</w>
|
||
<gloss><q>хлеб из кукурузы, проса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e209" xml:id="mentioned_d2340e156" xml:lang="lbe"><lang/>
|
||
<w>čʼat</w>
|
||
<gloss><q>хлеб</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e218" xml:id="mentioned_d2340e165" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>čed</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e223" xml:id="mentioned_d2340e170" xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>ggad</w>
|
||
<gloss><q>хлеб</q></gloss></mentioned>?</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">As it seems, the word is of Caucasian origin, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2340e128" xml:id="mentioned_d2340e181" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>katʼo</w>
|
||
<gloss><q>bran</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e136" xml:id="mentioned_d2340e189" xml:lang="ka"><w>cʼotʼi</w>
|
||
<gloss><q>glume</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e142" xml:id="mentioned_d2340e195" xml:lang="ka"><w/>
|
||
<gloss><q>pods</q></gloss></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d2340e148" xml:id="mentioned_d2340e201" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>mčʼadi</w>
|
||
<gloss><q>corn, millet bread</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e156" xml:id="mentioned_d2340e209" xml:lang="lbe"><lang/>
|
||
<w>čʼat</w>
|
||
<gloss><q>bread</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e165" xml:id="mentioned_d2340e218" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>čed</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2340e170" xml:id="mentioned_d2340e223" xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>ggad</w>
|
||
<gloss><q>bread</q></gloss></mentioned>?</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |