abaev-xml/entries/abaev_cʼax.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼax</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼax" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2620e66" type="lemma"><orth>cʼax</orth><form xml:id="form_d2620e68" type="variant"><orth>cʼiax</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2620e71"><sense xml:id="sense_d2620e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грач</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rook</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2620e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>галка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>jackdaw</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2620e91">
<abv:example xml:id="example_d2620e93">
<quote>xalonæn jæ læppyn amardī, æmæ jyl cʼaxty ta kæwyn kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у вороны умер птенец, а грачей она заставляла его оплакивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a crow's chick died, and it made rooks mourn over it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
228</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2620e112" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zumægon cʼewtæ æncæ; xalon, cʼax, bælæw, ǧædkwær, ʒæǧinʒæg, sunt æma
ændærtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зимние птицы суть: ворона, галка, голубь, дятел, сорока, ворон и
др</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>winter birds are: crow, jackdaw, pigeon, woodpecker, magpie, raven,
etc.</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 19</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2620e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼaxtæ teǧtæj lædaruncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>галки с обрывов вопят <hi rendition="#rend_italic">(?)</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jackdaws are screaming on the cliffs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>51</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2620e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærtaxtæncæ cʼaxtæ; xumæ kænun rajdædtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прилетали грачи; началась пахота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rooks flew in; the hunting began</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 71</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2620e220" xml:id="mentioned_d2620e181" xml:lang="os"><lang/>
<w>cʼax-cʼax</w>
<gloss><q>крики</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2620e228" xml:id="mentioned_d2620e189" xml:lang="os"><w/>
<gloss><q>гвалт</q></gloss></mentioned>. Такого же происхождения, вероятно,
<mentioned corresp="#mentioned_d2620e234" xml:id="mentioned_d2620e195" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zāǧ</w>
<gloss><q>ворона</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2620e242" xml:id="mentioned_d2620e203" xml:lang="lez"><lang/>
<w>čʼ</w>
<gloss><q>грач</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2620e250" xml:id="mentioned_d2620e211" xml:lang="lez"><w/>
<gloss><q>галка</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">An onomatopoetic word; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2620e181" xml:id="mentioned_d2620e220" xml:lang="os"><lang/>
<w>cʼax-cʼax</w>
<gloss><q>yelling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2620e189" xml:id="mentioned_d2620e228" xml:lang="os"><w/>
<gloss><q>noise</q></gloss></mentioned>. The following words are probably of
the same origin: <mentioned corresp="#mentioned_d2620e195" xml:id="mentioned_d2620e234" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zāǧ</w>
<gloss><q>crow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2620e203" xml:id="mentioned_d2620e242" xml:lang="lez"><lang/>
<w>čʼ</w>
<gloss><q>rook</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2620e211" xml:id="mentioned_d2620e250" xml:lang="lez"><w/>
<gloss><q>jackdaw</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>