abaev-xml/entries/abaev_cajdan.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

47 lines
No EOL
3.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cajdan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cajdan" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3260e66" type="lemma"><orth>cajdan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3260e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чайник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tea-pot</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3260e89" xml:id="mentioned_d3260e81" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čāidān</w></mentioned>. Формант -<hi rendition="#rend_italic">dān</hi>, обозначающий вместилище
чего-либо, существует и в осетинском, но в форме -<hi rendition="#rend_italic">don</hi>; стало быть,
оригинальная осетинская форма была бы *<hi rendition="#rend_italic">cajdom</hi>, форма <hi rendition="#rend_italic">cajdan</hi> указывает на
заимствование из персидского.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3260e81" xml:id="mentioned_d3260e89" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čāidān</w></mentioned>. The formant -<hi rendition="#rend_italic">dān</hi> which means a repository for
something, it exists in Ossetic as well, but in the form -<hi rendition="#rend_italic">don</hi>; that means
that an original Ossetic form would look like *<hi rendition="#rend_italic">cajdon</hi>, the form <hi rendition="#rend_italic">cajdan</hi>
indicates that it is a borrowing from Persian.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>