abaev-xml/entries/abaev_caw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_caw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3459e66" type="lemma"><orth>caw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3459e69"><sense xml:id="sense_d3459e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>происшествие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>incident</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3459e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несчастье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>accident</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3459e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>случай</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>occurrence</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3459e98">
<abv:example xml:id="example_d3459e100">
<quote>ænamond caw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">несчастный случай</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">fatality</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3459e117" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>etæ in raʒurdtoncæ, kutemæj sæbæl eci caw ærcudæj aj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>те ему рассказали, как с ними случилась эта беда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>those told him how this trouble happened to them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>9</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3459e139" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærwoʒænæj dæbæl ew caw, ku næ razdæxaj æ zænxæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будет тебе беда, если не вернешься с его земли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you will be in trouble if you do not return from his land</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3459e161" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ suvællonæj mæ nurmæ ne ʽrwaǧtaj mæbæl caw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с детства доныне ты не допустил до меня никакой беды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>From childhood to the present, you did not let me get in any
trouble</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">там же, 29</biblScope><biblScope xml:lang="en">ibid., 29</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3459e185" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz aci caw sosæggagæn fæxxæsʒænæn mæ čirtmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я как тайну унесу этот случай в могилу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ill take this incident to the grave as a secret</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">там же, 17</biblScope><biblScope xml:lang="en">ibid., 17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3459e210" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ma radadetæ min sumax caw kʼax Cærugtæmæ fæxxæssun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не допустите такой беды, чтобы (моя) нога ступила в (дом)
Царуговых</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not allow such misfortune that (my) leg will step in Tsarugovs'
(house)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>102</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3459e232">
<quote>„adæm fædesi, kadær ba fælgurmæ“ zæǧgæ, oj caw max fermi kosgutæbæl
ærcudæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>«народ на тревогу, а кто-то в мучной ящик», — этот случай произошел с
работниками нашей фермы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>The people ring the alarm, and someone has jumped into the flour
box, - this incident happened to the workers of our farm</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>278%l1%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Основа глагола <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> ’ходитъ’
на сильной ступени. Ср. для семантики <mentioned corresp="#mentioned_d3459e282" xml:id="mentioned_d3459e256" xml:lang="ru"><lang/>
<w>проис-ходить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3459e287" xml:id="mentioned_d3459e261" xml:lang="ru"><w>проис-шествие</w></mentioned>. Сильная ступень основы <hi rendition="#rend_italic">caw</hi>
появляется также в сложных словах: bon-caw [см. <ref type="xr" target="#entry_boncaw"/>], don-ʒaw [см. <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"/>], xos-ʒaw [см. <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"/>] и др., в <ref type="xr" target="#entry_cwan"/> |
<hi rendition="#rend_italic">cawæn</hi> ‘охота’, в д. <ref type="xr" target="#entry_fecawun"/> ‘проходить’ и,
может быть, в <ref type="xr" target="#entry_cawd"/> ‘плохой’.</etym>
<etym xml:lang="en">The stem is a strong variant of the root of the verb <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> walk. Cf. for the semantics <mentioned corresp="#mentioned_d3459e256" xml:id="mentioned_d3459e282" xml:lang="ru"><lang/>
<w>prois-xoditʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3459e261" xml:id="mentioned_d3459e287" xml:lang="ru"><w>prois-šestvie</w></mentioned>. A strong variant of the stem <hi rendition="#rend_italic">caw</hi>
is found also in such compounds as: <hi rendition="#rend_italic">bon-caw</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_boncaw"/>], <hi rendition="#rend_italic">don-ʒaw</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"/>], xos-ʒaw [see <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"/>] etc., in <ref type="xr" target="#entry_cwan"/> |
<hi rendition="#rend_italic">cawæn</hi> hunting, in Digor <ref type="xr" target="#entry_fecawun"/> walk
through and may be in <ref type="xr" target="#entry_cawd"/> bad.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>