158 lines
No EOL
14 KiB
XML
158 lines
No EOL
14 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyraǧ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_cyraǧ" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4161e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyraǧ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4161e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ciraǧ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4161e72"><sense xml:id="sense_d4161e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лучина</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wicker lamp</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4161e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>свеча</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>candle</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4161e91"><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лампа</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lamp</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4161e109">
|
||
<form xml:id="form_d4161e111" type="lemma"><orth>cyraǧdaræn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4161e114"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подсвечник</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>candlestick</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4161e125">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4161e127">
|
||
<quote>cyraǧ næm ḱī sūʒy fæsxærd?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кто у нас зажигает лучину после ужина?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>who among us lights a wicker lamp after dinner?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4161e146" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ficcag næ Digori adæn suǧtoncæ næzi ciraǧ; oj fæste bazudtoncæ sojnin
|
||
ciraǧ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>прежде наш дигорский народ зажигал сосновую лучину; после этого
|
||
узнали сальную свечу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>before our Digor people lit a pine torch; after that we learned the
|
||
greasy candle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 16</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4161e168" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ciraǧ… iscæfstæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лампа зажглась</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the lamp lit</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 16</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4161e190">
|
||
<quote>æxsæv cyraǧdaræj fæxattæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в ночь ты ходил в качестве носителя светильника</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in the night you walked as a light bearer</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Общее переднеазиатское слово. Засвидетельствовано уже в
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4161e347" xml:id="mentioned_d4161e213" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*čirāǧ(čr'ɣ)</w>
|
||
<gloss><q>лампа</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4161e355" xml:id="mentioned_d4161e221" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>cirau</w>
|
||
<gloss><q>лампа</q></gloss></mentioned>. Ср. далее <mentioned corresp="#mentioned_d4161e363" xml:id="mentioned_d4161e229" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>čirāǧ</w>
|
||
<gloss><q>светильник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e371" xml:id="mentioned_d4161e237" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>лампа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e377" xml:id="mentioned_d4161e243" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>свеча</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4161e250" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>факел</q></gloss></mentioned> и т. п., <mentioned corresp="#mentioned_d4161e384" xml:id="mentioned_d4161e256" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>čiraǧ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e389" xml:id="mentioned_d4161e261" xml:lang="trk"><w>čiraq</w></mentioned>; бытует также в языках; в кавказских: <mentioned corresp="#mentioned_d4161e392" xml:id="mentioned_d4161e264" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>čiraq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e397" xml:id="mentioned_d4161e269" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
||
<w>čiraq</w>
|
||
<gloss><q>свеча</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e405" xml:id="mentioned_d4161e277" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
|
||
<gloss><q>лампа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e411" xml:id="mentioned_d4161e284" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>čiraxi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e417" xml:id="mentioned_d4161e289" xml:lang="ka"><w>čiraǧdani</w>
|
||
<gloss><q>свеча</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e423" xml:id="mentioned_d4161e295" xml:lang="ka"><w/>
|
||
<gloss><q>факел</q></gloss></mentioned> и др. Источником всех этих форм
|
||
следует считать <mentioned corresp="#mentioned_d4161e429" xml:id="mentioned_d4161e301" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>čirāǧ</w></mentioned>. Для осетинского надо, однако, иметь в виду и
|
||
возможность усвоения из согдийского. Происхождение слова не выяснено. Исходное
|
||
значение было, возможно, ‘светлячок’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4161e434" xml:id="mentioned_d4161e306" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>čīraka-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e439" xml:id="mentioned_d4161e311" xml:lang="inc-x-old"><w>čīrika-</w>
|
||
<gloss><q>сверчок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e445" xml:id="mentioned_d4161e318" xml:lang="inc-x-old"><w>čillakā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e449" xml:id="mentioned_d4161e321" xml:lang="inc-x-old"><w>čilamīlikā</w>
|
||
<gloss><q>ein leuchtendes fliegendes Insekt</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4161e455" xml:id="mentioned_d4161e327" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>Blitz</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 78</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A common Western Asian word. It is attested so far in <mentioned corresp="#mentioned_d4161e213" xml:id="mentioned_d4161e347" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*čirāǧ(čr'ɣ)</w>
|
||
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4161e221" xml:id="mentioned_d4161e355" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>cirau</w>
|
||
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned>. Cf. further <mentioned corresp="#mentioned_d4161e229" xml:id="mentioned_d4161e363" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>čirāǧ</w>
|
||
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e237" xml:id="mentioned_d4161e371" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>candle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e243" xml:id="mentioned_d4161e377" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>cresset</q></gloss></mentioned> etc., <mentioned corresp="#mentioned_d4161e256" xml:id="mentioned_d4161e384" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>čiraǧ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e261" xml:id="mentioned_d4161e389" xml:lang="trk"><w>čiraq</w></mentioned>; it is found also in languages; in Caucasian
|
||
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4161e264" xml:id="mentioned_d4161e392" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>čiraq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e269" xml:id="mentioned_d4161e397" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
||
<w>čiraq</w>
|
||
<gloss><q>candle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e277" xml:id="mentioned_d4161e405" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
|
||
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e284" xml:id="mentioned_d4161e411" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>čiraxi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e289" xml:id="mentioned_d4161e417" xml:lang="ka"><w>čiraǧdani</w>
|
||
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e295" xml:id="mentioned_d4161e423" xml:lang="ka"><w/>
|
||
<gloss><q>cresset</q></gloss></mentioned> etc. The source of all these forms
|
||
should be considered <mentioned corresp="#mentioned_d4161e301" xml:id="mentioned_d4161e429" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>čirāǧ</w></mentioned>. For the Ossetic, however, one must bear in mind
|
||
the possibility of borrowing from the Sogdian. The origin of the word has not
|
||
been clarified. The original meaning was possibly ‘firefly’; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4161e306" xml:id="mentioned_d4161e434" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>čīraka-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e311" xml:id="mentioned_d4161e439" xml:lang="inc-x-old"><w>čīrika-</w>
|
||
<gloss><q>cricket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e318" xml:id="mentioned_d4161e445" xml:lang="inc-x-old"><w>čillakā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e321" xml:id="mentioned_d4161e449" xml:lang="inc-x-old"><w>čilamīlikā</w>
|
||
<gloss><q>ein leuchtendes fliegendes Insekt</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4161e327" xml:id="mentioned_d4161e455" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>Blitz</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 78</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |