abaev-xml/entries/abaev_dælarm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

82 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dælarm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dælarm" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d785e66" type="lemma"><orth>dælarm</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d785e72"><sense xml:id="sense_d785e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подмышка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>armpit</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d785e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под мышкой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under one's arm</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d785e92">
<abv:example xml:id="example_d785e94">
<quote>wasægy jæ dælarm akodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сунул петуха под мышку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] put the cock under his arm</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d785e109">
<quote>dywwæjæ jæ dælærtty bacydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вдвоем взяли его под мышки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>together [they] took him under the arms</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально „под рукой“; см. <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/>
‘под’ и <ref type="xr" target="#entry_arm"/> ‘рука’. Слово <ref type="xr" target="#entry_arm"/> употребляется сейчас в значении ‘кисть руки’ или
‘ладонь’ (ср, <ref type="xr" target="#entry_cong"/>), но в <hi rendition="#rend_italic">dæl-arm</hi> и в
некоторых других сложных словах сохраняется старое значение ‘рука’, ‘вся рука’.
Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d785e166" xml:id="mentioned_d785e135" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pazastis</w>
<gloss><q>подмышка</q></gloss></mentioned>, разъясняемое в смысле „под
рукой“ (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d785e175" xml:id="mentioned_d785e144" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>zasta</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>), хотя <hi rendition="#rend_italic">zast</hi>- в значении ‘рука’ в
литовском не сохранилось. См. <ref type="xr" target="#entry_arm"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally “under arm”; see <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/>
under and <ref type="xr" target="#entry_arm"/> arm. The word <ref type="xr" target="#entry_arm"/> is used now in the meaning hand or palm (cf. <ref type="xr" target="#entry_cong"/>), but in <hi rendition="#rend_italic">dæl-arm</hi> and in some other
compounds an old meaning arm remains. Cf. the derivation pattern <mentioned corresp="#mentioned_d785e135" xml:id="mentioned_d785e166" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pazastis</w>
<gloss><q>armpit</q></gloss></mentioned>, explained as “under arm” (cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d785e144" xml:id="mentioned_d785e175" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>zasta</w>
<gloss><q>hand</q></gloss></mentioned>), although <hi rendition="#rend_italic">zast</hi>- in the meaning
arm is not in use any more in Lithuanian. See <ref type="xr" target="#entry_arm"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>