613 lines
No EOL
45 KiB
XML
613 lines
No EOL
45 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">daryn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_daryn" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2696e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>daryn</orth><form xml:id="form_d2696e68" type="participle"><orth>dard</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d2696e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>darun</orth><form xml:id="form_d2696e73" type="participle"><orth>dard</orth></form></form>
|
||
<sense n="1" xml:id="sense_daryn.1"><sense xml:id="sense_d2696e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>держать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hold</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>выставлять</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>move out</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подставлять</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>place inder</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<sense n="2" xml:id="sense_daryn.2"><sense xml:id="sense_d2696e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>содержать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>keep</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e115"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>разводить (скот)</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ranch cattle</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<sense n="3" xml:id="sense_daryn.3"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>носить (одежду)</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wear (clothes)</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense n="4" xml:id="sense_daryn.4"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>быть должным</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>owe</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2696e146">
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">употребляется во множестве полуидиоматических
|
||
выражений: </note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">it is used in many half idiomatic
|
||
expressions: </note>
|
||
<form xml:id="form_d2696e154" type="lemma"><orth>tūg daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e157"><sense xml:id="sense_d2696e158"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>быть кровником</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>be a blood enemy</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e167"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подлежать кровной мести</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>be subject to blood feud</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e177">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e179">
|
||
<quote>tūg kæræʒījæ næ daræm</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мы не должны друг другу крови</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>we don't owe each other blood feud</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>104</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e198" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>eci wæjug avd wæjugemæn se ʼnsuvær ramardta ma si oj fudæj tog
|
||
dardta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тот великан убил у семи великанов их брата и в силу этого стал их
|
||
кровником</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>that giant killed the seven giants' brother, and because of this
|
||
became their blood enemy</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>3%l8%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e222">
|
||
<form xml:id="form_d2696e224" type="lemma"><orth>cæst daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e227"><sense xml:id="sense_d2696e228"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>присматривать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>look after</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e237"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наблюдать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>observe</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e247">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e249">
|
||
<quote>acy ran læw æmæ dæ cæst dar cæwǵytæm</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>стой здесь и наблюдай за проходящими</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stand here and watch passings</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
||
20</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e270">
|
||
<form xml:id="form_d2696e272" type="lemma"><orth>qūs daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e275"><sense xml:id="sense_d2696e276"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>следить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>spy</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e285"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наблюдать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>watch</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e295">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e297" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>kizgæ dær fænduri gærmæ æ ǧos dardta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>девушка тоже следила за звуками фандура</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the girl also followed the sounds of fandour</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>17%l10—11%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e321">
|
||
<form xml:id="form_d2696e323" type="lemma"><orth>zærdæ daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e326" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>надеяться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hope</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e336" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>относиться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>treat</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e346">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e348">
|
||
<quote>mæ zærdæ smaxyl k˳y dardton</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ведь я надеялся на вас</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>after all I relied on you</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e363">
|
||
<quote>cæmæn æm darys axæm zærdæ?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>почему ты так к нему относишься?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>why do you treat him like that?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
||
105</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e384">
|
||
<form xml:id="form_d2696e386" type="lemma"><orth>zærdyl daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e389"><sense xml:id="sense_d2696e390"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>помнить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>remember</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e399"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>держать в памяти</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>keep in memory</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e409">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e411">
|
||
<quote>mæ zærdyl dæ daryn cy nyfsæj færazon?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с какой надеждой я смогу помнить о тебе?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>with what hope can I remember you?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>42</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e433">
|
||
<form xml:id="form_d2696e435" type="lemma"><orth>qygdaryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e438"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мешать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>disturb</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e448">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e450">
|
||
<quote>ma mæ qygdar, awaʒ mæ mæ fændagyl</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>не мешай мне, пусти меня моей дорогой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>do not bother me, let me go on my own way</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
||
10</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e471">
|
||
<form xml:id="form_d2696e473" type="lemma"><orth>nīcæmæ daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e476"><sense xml:id="sense_d2696e477"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ни во что не ставить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>despise</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e486"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>не обращать внимания</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pay no attention</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e496">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e498">
|
||
<quote>nīcæmæ dary jæ læǵy nyxas</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ни во что не ставит слова своего мужа</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>[she] doesn't care about her husband's words</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
||
105</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e519">
|
||
<form xml:id="form_d2696e521" type="lemma"><orth>ærdūmæ (dær) na daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e524"><def xml:lang="ru">id.</def><def xml:lang="en">id.</def></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e530">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e532">
|
||
<quote>ærdūmæ næ dary næ fydælty kad</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ни во что не ставит славу наших предков</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>[s/he] does not value the glory of our ancestors</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e553">
|
||
<re xml:id="re_d2696e555">
|
||
<form xml:id="form_d2696e557" type="lemma"><orth>ūrs daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e560"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>белеть</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>turn white</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e570">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e572">
|
||
<quote>xoxy bærzændtæ mītæj ūrs adardtoj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>горные вершины стали белыми от снега</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the mountain peaks turned white with snow</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e589">
|
||
<form xml:id="form_d2696e591" type="lemma"><orth>būr daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e594"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>желтеть</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>turn yellow</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e604">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e606" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>radardta surx i cʼæx zældæ ævzong togi purxæntæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>зеленая трава окрасилась брызгами молодой крови</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the green grass was stained with splashes of young blood</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>96</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e628" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>cʼæx radardtoncæ budurtæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>степи зазеленели</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the steppes turned green</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I
|
||
50</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e653">
|
||
<form xml:id="form_d2696e655" type="lemma"><orth>bæræg daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e658"><sense xml:id="sense_d2696e659"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>виднеться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>be visible</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2696e668"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>быть заметным</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>be noticeable</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e679">
|
||
<form xml:id="form_d2696e681" type="lemma"><orth>kom daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e684"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>поститься</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fast</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e694">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e696">
|
||
<quote>mardyl ma ḱī dary kom?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кто еще постится в честь покойника?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>who else is fasting in honour of the dead?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2696e718">
|
||
<form xml:id="form_d2696e720" type="lemma"><orth>baryskʼī daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2696e723"><def xml:lang="ru">id.</def><def xml:lang="en">id.</def></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e730">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e732">
|
||
<quote>dæ kʼūxy cy darys?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>что ты держишь в руке?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>what are you keeping in hand?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e747">
|
||
<quote>Zældajy axæstony ærtæ mæjy fædardtoj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Залду продержали в тюрьме три месяца</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Zalda was held in prison for three months</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>71</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e766">
|
||
<quote>bynæj jæm dardtoj nymæt</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>снизу ей держали (наготове) бурку</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>downstairs a burka was prepared for her</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e785">
|
||
<quote>rūʒyngæj jæ sær radardta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он высунул голову из окна</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he stuck his head out the window</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e801">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e803">
|
||
<quote>xæxbæsty lystæg fos bīræ darync</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в горах много разводят мелкого скота</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a lot of small cattle is kept in the mountains</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e818">
|
||
<quote>ḱī ma mæ darʒæn?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кто меня будет еще содержать?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>who else will support me?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e833">
|
||
<quote>adæmæn zæxx ū sæ daræg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>земля — кормилица людей</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the ground feeds people</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>17</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e852">
|
||
<quote>zyldī bæxtæm aftæ, cyma jæxī sty…, cyma jæ daræg, jæ ūromæg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он ухаживал за лошадьми так, как будто они — его собственные, как
|
||
будто они его кормильцы, его опора</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he looked after the horses as if they were his own, as if they were
|
||
his breadwinners, his support</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e871">
|
||
<quote>isk˳y kæd yswis mæ daræg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>авось, ты станешь когда-нибудь моим кормильцем</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>maybe you will someday become my breadwinner</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>27</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e891">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e893">
|
||
<quote>Joann dardta daræs tewajy q˳ynæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Иоанн носил одежду из верблюжьего волоса</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>John was clothed with camel's hair</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi>
|
||
6</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e912" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>mæ lægbæl saw ku næ daron…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>если я не буду носить траур по моему мужу…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>if I do not wear mourning for my husband …</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>12%l13%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e935">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e937">
|
||
<quote>æz ʒyllæjæ kʼaddær k˳y darin…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>если бы я меньше был в долгу перед народом…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>if I had less debts to pay to people…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>11</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2696e957">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e959">
|
||
<quote>næ fændag daræm max Styr X˳ycawmæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мы держим путь к великому Богу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>we are on our way to the Great God</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
||
65</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2696e978">
|
||
<quote>wæjgutæ… ʒyrdtyl sæxī darync</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>великаны занимают себя разговорами</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>giants occupy themselves with talking</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
||
131</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Широко известный в индоиранских языках глагол: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1240" xml:id="mentioned_d2696e1001" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>dāštan : dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1245" xml:id="mentioned_d2696e1006" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>dārag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1250" xml:id="mentioned_d2696e1011" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>larər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1255" xml:id="mentioned_d2696e1016" xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>δor-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1260" xml:id="mentioned_d2696e1021" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>δēr-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1266" xml:id="mentioned_d2696e1027" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>wī-dər-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1271" xml:id="mentioned_d2696e1032" xml:lang="sgy"><lang/>
|
||
<w>dēr- : dērd-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1276" xml:id="mentioned_d2696e1037" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>dir-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1281" xml:id="mentioned_d2696e1042" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>lār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1286" xml:id="mentioned_d2696e1047" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>lōr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1291" xml:id="mentioned_d2696e1052" xml:lang="oru"><lang/>
|
||
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1297" xml:id="mentioned_d2696e1058" xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>dēr-</w>
|
||
<gloss><q>иметь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1305" xml:id="mentioned_d2696e1066" xml:lang="prc"><w/>
|
||
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1311" xml:id="mentioned_d2696e1072" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>dor-: dorta</w>
|
||
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1319" xml:id="mentioned_d2696e1080" xml:lang="yai"><w/>
|
||
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1325" xml:id="mentioned_d2696e1086" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>δar-(δʼr-)</w>
|
||
<gloss><q>иметь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1333" xml:id="mentioned_d2696e1094" xml:lang="sog"><w/>
|
||
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1340" xml:id="mentioned_d2696e1101" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>δar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1345" xml:id="mentioned_d2696e1106" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>dār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1350" xml:id="mentioned_d2696e1111" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>daštan: dār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1355" xml:id="mentioned_d2696e1116" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1360" xml:id="mentioned_d2696e1121" xml:lang="ae"><w>dār-</w>
|
||
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>, прош. причастие <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1366" xml:id="mentioned_d2696e1127" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>darəta-</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1372" xml:id="mentioned_d2696e1133" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>dard</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1377" xml:id="mentioned_d2696e1138" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1382" xml:id="mentioned_d2696e1143" xml:lang="peo"><w>dārayāmiy</w>
|
||
<gloss><q>держу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1388" xml:id="mentioned_d2696e1149" xml:lang="peo"><w/>
|
||
<gloss><q>владею</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1394" xml:id="mentioned_d2696e1155" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>dhar-</w>
|
||
<gloss><q>держать</q></gloss></mentioned>. Тот же корень с удлинением -<hi rendition="#rend_italic">ж</hi>
|
||
дал славянские глаголы со значением ‘держать’: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1402" xml:id="mentioned_d2696e1163" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w n="0">държ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1408" xml:id="mentioned_d2696e1170" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>держать</w></mentioned> и пр. Слово сохранилось в скифских именах и
|
||
племенных названиях: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1413" xml:id="mentioned_d2696e1175" xml:lang="xsc"><lang/>
|
||
<w>Ἀρδαρος</w></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic">ærdar</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> ‘владетель’ из <hi rendition="#rend_italic">arm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">dar</hi> ‘рукодержец’,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2696e1420" xml:id="mentioned_d2696e1182" xml:lang="xsc"><lang/>
|
||
<w>Σαυδαραται</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1425" xml:id="mentioned_d2696e1187" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>saw-dar-a-tæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1430" xml:id="mentioned_d2696e1192" xml:lang="os"><w>Dandarii</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1434" xml:id="mentioned_d2696e1196" xml:lang="xsc"><lang/>
|
||
<w>Ἀβδαρακος</w></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>163</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_agdar"/> ‘хранитель котла’, <ref type="xr" target="#entry_fīdar"/> ‘крепкий’, <ref type="xr" target="#entry_ældar"/>
|
||
‘владетель’, <ref type="xr" target="#entry_daræn"/> ‘временная стоянка скота’,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_daræs"/> ‘одежда’, æstægdar ‘скелет’ [см. <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>], <ref type="xr" target="#entry_ʒyvyldar"/> ‘синица’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
|
||
50</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>35</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>24, 163</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A well known verb in Indo-Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1001" xml:id="mentioned_d2696e1240" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>dāštan : dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1006" xml:id="mentioned_d2696e1245" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>dārag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1011" xml:id="mentioned_d2696e1250" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>larər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1016" xml:id="mentioned_d2696e1255" xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>δor-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1021" xml:id="mentioned_d2696e1260" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>δēr-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1027" xml:id="mentioned_d2696e1266" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>wī-dər-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1032" xml:id="mentioned_d2696e1271" xml:lang="sgy"><lang/>
|
||
<w>dēr- : dērd-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1037" xml:id="mentioned_d2696e1276" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>dir-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1042" xml:id="mentioned_d2696e1281" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>lār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1047" xml:id="mentioned_d2696e1286" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>lōr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1052" xml:id="mentioned_d2696e1291" xml:lang="oru"><lang/>
|
||
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1058" xml:id="mentioned_d2696e1297" xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>dēr-</w>
|
||
<gloss><q>have</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1066" xml:id="mentioned_d2696e1305" xml:lang="prc"><w/>
|
||
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1072" xml:id="mentioned_d2696e1311" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>dor-: dorta</w>
|
||
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1080" xml:id="mentioned_d2696e1319" xml:lang="yai"><w/>
|
||
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1086" xml:id="mentioned_d2696e1325" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>δar-(δʼr-)</w>
|
||
<gloss><q>have</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1094" xml:id="mentioned_d2696e1333" xml:lang="sog"><w/>
|
||
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1101" xml:id="mentioned_d2696e1340" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>δar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1106" xml:id="mentioned_d2696e1345" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>dār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1111" xml:id="mentioned_d2696e1350" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>daštan: dār-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1116" xml:id="mentioned_d2696e1355" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1121" xml:id="mentioned_d2696e1360" xml:lang="ae"><w>dār-</w>
|
||
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>, past participle form <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1127" xml:id="mentioned_d2696e1366" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>darəta-</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1133" xml:id="mentioned_d2696e1372" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>dard</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1138" xml:id="mentioned_d2696e1377" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>dar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1143" xml:id="mentioned_d2696e1382" xml:lang="peo"><w>dārayāmiy</w>
|
||
<gloss><q>I keep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1149" xml:id="mentioned_d2696e1388" xml:lang="peo"><w/>
|
||
<gloss><q>I own</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1155" xml:id="mentioned_d2696e1394" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>dhar-</w>
|
||
<gloss><q>keep</q></gloss></mentioned>. The same root with the lengthening
|
||
of -<hi rendition="#rend_italic">ж</hi> gave Slavic verbs with the meaning ‘keep’: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1163" xml:id="mentioned_d2696e1402" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>dъrž-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1170" xml:id="mentioned_d2696e1408" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>deržat'</w></mentioned> etc. The word remains in Scythian human and
|
||
tribal names: <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1175" xml:id="mentioned_d2696e1413" xml:lang="xsc"><lang/>
|
||
<w>Ἀρδαρος</w></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic">ærdar</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> ‘owner’ from <hi rendition="#rend_italic">arm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">dar</hi> ‘hand-keeper’,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2696e1182" xml:id="mentioned_d2696e1420" xml:lang="xsc"><lang/>
|
||
<w>Σαυδαραται</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1187" xml:id="mentioned_d2696e1425" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>saw-dar-a-tæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1192" xml:id="mentioned_d2696e1430" xml:lang="os"><w>Dandarii</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2696e1196" xml:id="mentioned_d2696e1434" xml:lang="xsc"><lang/>
|
||
<w>Ἀβδαρακος</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>163</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_agdar"/> ‘kettle keeper’, <ref type="xr" target="#entry_fīdar"/> ‘firm’, <ref type="xr" target="#entry_ældar"/>
|
||
‘owner’, <ref type="xr" target="#entry_daræn"/> ‘temporal catlle camp’, <ref type="xr" target="#entry_daræs"/> ‘clothes’, <hi rendition="#rend_italic">æstægdar</hi> ‘skeleton’ [see
|
||
<ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>], <ref type="xr" target="#entry_ʒyvyldar"/> ‘titmouse’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>35</biblScope></bibl>.—
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>24,
|
||
163</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |