abaev-xml/entries/abaev_dongæmttæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

67 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dongæmttæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dongæmttæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4541e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dongæmttæ</orth></form>
<form xml:id="form_d4541e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dongontæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4541e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>углы губ</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lip corners</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4541e82">
<abv:example xml:id="example_d4541e84">
<quote>nyrma jæ qwymyz jæ dongæmttæj kæly</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока у него молозиво течет из углов губ</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beestings still flow from the corners of his lips</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4541e99" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>omæn ba neræn æ madi æxsir æ dongontæj ku kæluj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ведь у нее еще материнское молоко течет изо рта</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>because she still has mother's milk flowing from her mouth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
99</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Мн. ч. от <ref type="xr" target="#entry_don"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom"/>; <ref type="xr" target="#entry_don"/> здесь в значении
‘слюна’, <ref type="xr" target="#entry_kom"/> — ‘рот’: „обильные слюной части
рта“. Ср. <ref type="xr" target="#entry_komydon"/> ‘слюна’.</etym>
<etym xml:lang="en">Plural form of <ref type="xr" target="#entry_don"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom"/>; <ref type="xr" target="#entry_don"/> here
means saliva, <ref type="xr" target="#entry_kom"/>mouth: “abundant saliva
in the mouth”. Cf. <ref type="xr" target="#entry_komydon"/> saliva.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>