abaev-xml/entries/abaev_dyʒy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

123 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyʒy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dyʒy" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4843e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dyʒy</orth></form>
<form xml:id="form_d4843e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>duʒi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4843e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вторичный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>secondary</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4843e82">
<note type="comment" xml:lang="ru">в выражениях</note>
<note type="comment" xml:lang="en">in expressions</note>
<re xml:id="re_d4843e90">
<form xml:id="form_d4843e92" type="lemma"><orth>dyʒy xūr</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4843e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>последнее сияние солнца перед закатом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the last sunshine before sunset</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4843e106">
<form xml:id="form_d4843e108" type="lemma"><orth>dyʒy rūxs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4843e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>еле мерцающий свет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flickering light</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4843e122">
<form xml:id="form_d4843e124" type="lemma"><orth>duʒi ǧær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4843e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отзвук</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>repercussion</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4843e139">
<abv:example xml:id="example_d4843e141">
<quote>ældar xærd, nwæzt ærxasta; rong dyʒy waǧd, cæxǵyn k˳yry fyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>алдар принес угощенье, напиток: ронг вторичной перегонки, засоленное
мясо бычка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Aldar brought a treat, a drink: re-distilled rong, salted bull
meat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4843e160">
<quote>gæzæmæ dyʒy xūr ūrssær kæʒæxtæ ærttīvyn kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слабое предзакатное солнце золотило белоглавые скалы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a faint sunset sun gilded the white-headed rocks</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>122</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4843e179">
<quote>wæd uj sk˳yvta, cæmæj ma xūr īw xatt (dykkag xatt) fæzyna; æmæ xæxtyl
rakast dyʒy xūr</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тогда он помолился, чтобы солнце еще раз (второй раз) показалось; и
на горы выглянуло <hi rendition="#rend_smallcaps">dyʒу</hi>-солнце</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then he prayed that the sun would appear once more (a second time);
and the <hi rendition="#rend_smallcaps">dyʒy</hi>-sun looked out on the mountains “</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
10</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4843e198" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>duʒi ǧæræj saw xonxi bærzændtæ dær nijjazælioncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от отзвука высоты черной горы оглашались эхом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the black mountain's height echoed because of the repercussion</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>20</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4843e241" xml:id="mentioned_d4843e224" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*dvitya-</w>
<gloss><q>второй</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4843e249" xml:id="mentioned_d4843e232" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>вторичный</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, it traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4843e224" xml:id="mentioned_d4843e241" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*dvitya-</w>
<gloss><q>second</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4843e232" xml:id="mentioned_d4843e249" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>secondary</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>