abaev-xml/entries/abaev_dymæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

295 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dymæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dymæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1478e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dymæg</orth></form>
<form xml:id="form_d1478e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dumæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1478e72"><sense xml:id="sense_d1478e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tail</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1478e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>курдюк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>broad tail</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1478e92">
<note type="comment" xml:lang="ru">в сложных словах часто в краткой форме
<hi rendition="#rend_italic">dym</hi> | <hi rendition="#rend_italic">dun</hi>: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">it is often used in a short form <hi rendition="#rend_italic">dym</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">dun</hi> in compounds:: </note>
<re xml:id="re_d1478e100">
<form xml:id="form_d1478e102" type="lemma"><orth>bur-dym</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1478e105"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>желтохвост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>yellow-tailed</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1478e116">
<form xml:id="form_d1478e118" type="lemma"><orth>kʼyldym</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1478e121"><sense xml:id="sense_d1478e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зад</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>back</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1478e131"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тыл</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rear</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1478e142">
<form xml:id="form_d1478e144" type="lemma"><orth>dym-i-tong</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1478e147"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подхвостный ремень</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">и др.</note><note type="comment" xml:lang="en">etc.</note><note type="comment" xml:lang="ru">; может выступать также в значении ‘край’, ‘конец’, а
также ‘повод’, ‘причина’.</note><note type="comment" xml:lang="en">;
it can also have the meaning edge, end, and also matter,
reason.</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>tail strap</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">и др.</note><note type="comment" xml:lang="en">etc.</note><note type="comment" xml:lang="ru">; может выступать также в значении ‘край’, ‘конец’, а
также ‘повод’, ‘причина’.</note><note type="comment" xml:lang="en">;
it can also have the meaning edge, end, and also matter,
reason.</note></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1478e175">
<abv:example xml:id="example_d1478e177" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ma din æ ǧos dær ku ratona wædta? wædta in æ dumægbæl
fæxxwæcʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>а если (конь) вырвет у тебя ухо? тогда я схвачу его за хвост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what if (the horse) rips out your ear? then I will grab its tail</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1478e199">
<quote>ænæ dumæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">бесхвостый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">tailless</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1478e220">
<quote>fysy dymæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">овечий курдюк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">sheep broad tail</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1478e237">
<quote>Bygdatæ nælfysy dymægaw æncon kærdæn ysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бугдаевых легко резать (т. е. они податливы), как бараний курдюк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Bugdaevs are easy to cut (i.e., they are pliant), like a mutton broad
tail</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>126</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1478e256">
<quote>kærcy dymgytæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полы шубы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fur coat flaps</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
51</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1478e277">
<abv:example xml:id="example_d1478e279" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i komi dumægi xæræ megæ nibbadtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в конце ущелья засел серый туман</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gray fog settled at the end of the gorge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
125</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1478e301" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæ gærztæ rajsetæ æma nikʼkʼwæretæ gazunmæ gæwi dumægmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>берите оружие и отправляйтесь играть в конец аула</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take your weapon and go to play to the end of the aul</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1478e323" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>iron polk isaruzuni dumægmæ finst ærcudæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>написано по поводу создания осетинского полка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is written regarding the creation of the Ossetic regiment</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>122</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1478e345">
<quote>xumætægi lægi mard cæj dumægmæ ǧæwama bafedæn!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чего ради (по какому поводу) мы должны платить за смерть простого
человека!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why (for what reason) should we pay for the death of an ordinary
person!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1478e610" xml:id="mentioned_d1478e367" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*duma-ka</w></mentioned>. Общеиранское слово: <mentioned corresp="#mentioned_d1478e615" xml:id="mentioned_d1478e372" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e620" xml:id="mentioned_d1478e377" xml:lang="fa"><w>dumb</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e623" xml:id="mentioned_d1478e380" xml:lang="pal"><lang/>
<w>dum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e628" xml:id="mentioned_d1478e385" xml:lang="pal"><w>dumb</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e632" xml:id="mentioned_d1478e389" xml:lang="pal"><w>dumbak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e635" xml:id="mentioned_d1478e392" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из пехл.) </note><w>dmak(←*dumak)</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e642" xml:id="mentioned_d1478e399" xml:lang="ku"><lang/>
<w>duw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e647" xml:id="mentioned_d1478e404" xml:lang="ku"><w>dunk</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e650" xml:id="mentioned_d1478e407" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>dummag</w><note type="comment" xml:lang="ru"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/><biblScope>I
209</biblScope></bibl></note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e659" xml:id="mentioned_d1478e416" xml:lang="x-balochi"><w>dīm</w><note type="comment" xml:lang="ru">
(<bibl><author>Horn</author><biblScope>128</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e669" xml:id="mentioned_d1478e426" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ləm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e674" xml:id="mentioned_d1478e431" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>lum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e679" xml:id="mentioned_d1478e436" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>δum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e684" xml:id="mentioned_d1478e441" xml:lang="yah"><lang/>
<w>δom</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e689" xml:id="mentioned_d1478e446" xml:lang="isk"><lang/>
<w>dum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e694" xml:id="mentioned_d1478e451" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dum</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e703" xml:id="mentioned_d1478e460" xml:lang="yai"><w/>
<gloss><q>курдюк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e709" xml:id="mentioned_d1478e466" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*δūm(δwm)</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>102</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e723" xml:id="mentioned_d1478e480" xml:lang="sog"><w>*δūmbāk(δwnp'k)</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/><biblScope>II
94</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>хвостатый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e735" xml:id="mentioned_d1478e492" xml:lang="kho"><lang/>
<w>dumaa-</w></mentioned> (из *<hi rendition="#rend_italic">dumaka</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d1478e740" xml:id="mentioned_d1478e497" xml:lang="ae"><lang/>
<w>duma-</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned>. В дигорском от <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi> образовано
производное <mentioned corresp="#mentioned_d1478e748" xml:id="mentioned_d1478e505" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>dumæggag</w>
<gloss><q>пола одежды</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1478e757" xml:id="mentioned_d1478e514" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dum</w><note type="comment" xml:lang="ru">→‘пола одежды’</note>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned>. Усвоено из персидского и
осетинского в кавказские языки: <mentioned corresp="#mentioned_d1478e767" xml:id="mentioned_d1478e524" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>dmak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e772" xml:id="mentioned_d1478e529" xml:lang="ka"><lang/>
<w>duma</w>
<gloss><q>курдюк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e780" xml:id="mentioned_d1478e537" xml:lang="lez"><lang/>
<w>ddum</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e788" xml:id="mentioned_d1478e545" xml:lang="ce"><lang/>
<w>dum(a)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e793" xml:id="mentioned_d1478e550" xml:lang="inh"><lang/>
<w>dimij</w>
<gloss><q>курдюк</q></gloss></mentioned> идет из осетинского, так как
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e802" xml:id="mentioned_d1478e559" xml:lang="os"><lang/>
<w>-æg</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1478e807" xml:id="mentioned_d1478e564" xml:lang="inh"><lang/>
<w>-ij</w></mentioned> (<ref type="xr" target="#entry_baræg"/><mentioned corresp="#mentioned_d1478e814" xml:id="mentioned_d1478e571" xml:lang="inh"><lang/>
<w>bärij</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_maræg"/>
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e821" xml:id="mentioned_d1478e578" xml:lang="inh"><lang/>
<w>märij</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tærxæg"/>
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e829" xml:id="mentioned_d1478e586" xml:lang="inh"><lang/>
<w>tærxij</w></mentioned>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>57</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>36</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope>63</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1478e367" xml:id="mentioned_d1478e610" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*duma-ka</w></mentioned>. A common Indo-Iranian word: <mentioned corresp="#mentioned_d1478e372" xml:id="mentioned_d1478e615" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e377" xml:id="mentioned_d1478e620" xml:lang="fa"><w>dumb</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e380" xml:id="mentioned_d1478e623" xml:lang="pal"><lang/>
<w>dum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e385" xml:id="mentioned_d1478e628" xml:lang="pal"><w>dumb</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e389" xml:id="mentioned_d1478e632" xml:lang="pal"><w>dumbak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e392" xml:id="mentioned_d1478e635" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(from Pahlavi) </note><w>dmak(←*dumak)</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e399" xml:id="mentioned_d1478e642" xml:lang="ku"><lang/>
<w>duw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e404" xml:id="mentioned_d1478e647" xml:lang="ku"><w>dunk</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e407" xml:id="mentioned_d1478e650" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>dummag</w><note type="comment" xml:lang="en"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/><biblScope>I 209</biblScope></bibl></note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e416" xml:id="mentioned_d1478e659" xml:lang="x-balochi"><w>dīm</w><note type="comment" xml:lang="en">
(<bibl><author>Horn</author><biblScope>128</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e426" xml:id="mentioned_d1478e669" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ləm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e431" xml:id="mentioned_d1478e674" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>lum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e436" xml:id="mentioned_d1478e679" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>δum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e441" xml:id="mentioned_d1478e684" xml:lang="yah"><lang/>
<w>δom</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e446" xml:id="mentioned_d1478e689" xml:lang="isk"><lang/>
<w>dum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e451" xml:id="mentioned_d1478e694" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dum</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e460" xml:id="mentioned_d1478e703" xml:lang="yai"><w/>
<gloss><q>broad tail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e466" xml:id="mentioned_d1478e709" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*δūm(δwm)</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>102</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e480" xml:id="mentioned_d1478e723" xml:lang="sog"><w>*δūmbāk(δwnp'k)</w><note type="comment" xml:lang="en">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/><biblScope>II 94</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>tailed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e492" xml:id="mentioned_d1478e735" xml:lang="kho"><lang/>
<w>dumaa-</w></mentioned> (from *<hi rendition="#rend_italic">dumaka</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d1478e497" xml:id="mentioned_d1478e740" xml:lang="ae"><lang/>
<w>duma-</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned>. There is a derivative formed from
the Digor <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi> <mentioned corresp="#mentioned_d1478e505" xml:id="mentioned_d1478e748" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>dumæggag</w>
<gloss><q>flap</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1478e514" xml:id="mentioned_d1478e757" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dum</w><note type="comment" xml:lang="en">flap</note>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned>. It is borrowed from Persian and
Ossetic to Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1478e524" xml:id="mentioned_d1478e767" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>dmak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e529" xml:id="mentioned_d1478e772" xml:lang="ka"><lang/>
<w>duma</w>
<gloss><q>broad tail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e537" xml:id="mentioned_d1478e780" xml:lang="lez"><lang/>
<w>ddum</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e545" xml:id="mentioned_d1478e788" xml:lang="ce"><lang/>
<w>dum(a)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1478e550" xml:id="mentioned_d1478e793" xml:lang="inh"><lang/>
<w>dimij</w>
<gloss><q>broad tail</q></gloss></mentioned> comes from Ossetic because
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e559" xml:id="mentioned_d1478e802" xml:lang="os"><lang/>
<w>-æg</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1478e564" xml:id="mentioned_d1478e807" xml:lang="inh"><lang/>
<w>-ij</w></mentioned> (<ref type="xr" target="#entry_baræg"/><mentioned corresp="#mentioned_d1478e571" xml:id="mentioned_d1478e814" xml:lang="inh"><lang/>
<w>bärij</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_maræg"/>
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e578" xml:id="mentioned_d1478e821" xml:lang="inh"><lang/>
<w>märij</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tærxæg"/>
<mentioned corresp="#mentioned_d1478e586" xml:id="mentioned_d1478e829" xml:lang="inh"><lang/>
<w>tærxij</w></mentioned>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>57</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>36</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope>63</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>