88 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
88 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fældesond</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fældesond" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xml:id="form_d4389e66" type="lemma"><orth>fældesond</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d4389e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>создание</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>creation</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4389e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4389e84">
|
||
<quote>zænxi fældesond — zænxæj cærun æz</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>создание земли — я живу от земли</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>creation of the earth — I live from the earth</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1936 II
|
||
36</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4389e103">
|
||
<quote>Barasturi… fældesond</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>создание Барастура</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the creation of Barastur</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
170</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Причастное образование от глагола <hi rendition="#rend_italic">fældesun</hi> ‘создавать’,
|
||
‘творить’ [см. <ref type="xr" target="#entry_fældīsyn"/>]. Суффикс <hi rendition="#rend_italic">-ond</hi>
|
||
восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4389e163" xml:id="mentioned_d4389e127" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>-ant</w></mentioned>, служившему для образования причастий настоящего
|
||
времени; см. <ref type="xr" target="#entry_zærond"/> ‘старый’ (← <mentioned corresp="#mentioned_d4389e170" xml:id="mentioned_d4389e134" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>zar-ant-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/>
|
||
‘высокий’ (← <mentioned corresp="#mentioned_d4389e178" xml:id="mentioned_d4389e142" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>barz-ant-</w></mentioned>). Если в <hi rendition="#rend_italic">zærond</hi> и <hi rendition="#rend_italic">bærzond</hi> мы имеем
|
||
причастные формы, восходящие еще к древнеиранской эпохе, то <hi rendition="#rend_italic">fældesond</hi>
|
||
‘создание’, <ref type="xr" target="#entry_æmbīsond"/> ‘пословица’, ‘басня’ и
|
||
<ref type="xr" target="#entry_tæssond"/> ‘шаткий’ образовались уже на
|
||
осетинской почве и доказывают, что суффикс <hi rendition="#rend_italic">-ant</hi> → <hi rendition="#rend_italic">-ond</hi> был живым и в
|
||
позднейший период. В современном языке он уже не продуктивен. См. <ref type="xr" target="#entry_fældīsyn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A participial derivative of the verb <hi rendition="#rend_italic">fældesun</hi> ‘create’,
|
||
‘make’ [see <ref type="xr" target="#entry_fældīsyn"/>]. The suffix <hi rendition="#rend_italic">-ond</hi>
|
||
traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4389e127" xml:id="mentioned_d4389e163" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>-ant</w></mentioned>, which served for the derivation of present tense
|
||
participles; see <ref type="xr" target="#entry_zærond"/> ‘old’ (← <mentioned corresp="#mentioned_d4389e134" xml:id="mentioned_d4389e170" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>zar-ant-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/>
|
||
‘tall’ (← <mentioned corresp="#mentioned_d4389e142" xml:id="mentioned_d4389e178" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>barz-ant-</w></mentioned>). In<hi rendition="#rend_italic">zærond</hi> and <hi rendition="#rend_italic">bærzond</hi> there are
|
||
participial forms, tracing back to Old Iranian era, while<hi rendition="#rend_italic">fældesond</hi>
|
||
‘creation’, <ref type="xr" target="#entry_æmbīsond"/> ‘proverb’, ‘fable’ and
|
||
<ref type="xr" target="#entry_tæssond"/> ‘shaky’ were derived in Ossetic and
|
||
prove that the suffix <hi rendition="#rend_italic">-ant</hi> → <hi rendition="#rend_italic">-ond</hi> was productive even in the latest
|
||
period. In contemporary language it is no longer productive. See <ref type="xr" target="#entry_fældīsyn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |