abaev-xml/entries/abaev_fælxætun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælxætun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælxætun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2942e66" type="lemma"><orth>fælxætun</orth><form xml:id="form_d2942e68" type="participle"><orth>fælxatt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2942e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изменяться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>change</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2942e84">
<abv:example xml:id="example_d2942e86">
<quote>mæ læg mæbal isfælxattæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>муж изменился ко мне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my husband has changed towards me</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e101">
<quote>isfælxattæj nur ʒilagæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>переменилось теперь поколение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the generation has changed now</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e120">
<quote>Ʒambolat eci æxsævæ bunton rafælxattæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Дзамболат в ту ночь совсем переменился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Dzambolat changed completely that night</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e139">
<quote>bon adæmbæl isfælxætunmæ necæmæj ma ǧavuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>день (= погода) ничем еще не выказывает намерения изменить людям</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the day (=the weather) does not yet show any intention to change
towards people</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e158">
<quote>Duge, æ warzon fidæ, e dær æj næbal lædæruj,
is-ibæl-fælxattæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Дуге, его любимый отец, и тот его больше не понимает, переменился к
нему</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Even Douge, his beloved father, does not understand him anymore, he
has changed towards him.</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e178">
<quote>ævælxætgæj cærginan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будем жить без перемен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we will live without any changes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к активному <hi rendition="#rend_italic">fælxatun</hi>
‘переворачивать’ [см. <ref type="xr" target="#entry_fælxatyn"/>].</etym>
<etym xml:lang="en">The middle voice counterpart of the active voice verb
<hi rendition="#rend_italic">fælxatun</hi> turn [see <ref type="xr" target="#entry_fælxatyn"/>].</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>