195 lines
No EOL
11 KiB
XML
195 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæwyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fæwyn" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4148e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fæwyn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4148e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fæun</orth></form>
|
||
<sense n="1" xml:id="sense_fæwyn.1"><sense xml:id="sense_d4148e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пробыть</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>remain for a certain time</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4148e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>стать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>become</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4148e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>оказаться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>turn out to be</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4148e100"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>деваться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>disappear</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<sense n="2" xml:id="sense_fæwyn.2"><sense xml:id="sense_d4148e111"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кончить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>end</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4148e120"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кончиться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>finish</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4148e130">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e132">
|
||
<quote>bīræ ʒy fædæ?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>много ты там пробыл?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>how long have you stayed there?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e147">
|
||
<quote>mard fæcī</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он был убит</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he was killed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru"> („стал убитым“)</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en"> (‘got killed’)</note>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e168">
|
||
<quote>æz dær um fædæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>и я там оказался</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I ended up there too</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e183">
|
||
<quote>cy fædæ?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>куда ты девался?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>where have you gone?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e198">
|
||
<quote>bællæxy fædæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>я попал в беду</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I got in trouble</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e214">
|
||
<quote>X˳ycawæj arfægond næ festæm</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мы не оказались благословенными богом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>it turned out that we were not blessed by God</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>30</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e233" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>bæx… xonx ordæg fæcæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лошадь очутилась по ту сторону горы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the horse ended up on the other side of the mountain</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
30</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e255">
|
||
<quote>dæ cæstyty sygæj ænæxaj fæwyʒæn mæ mard</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мой труп будет лишен твоих слез</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>my corpse will be deprived of your tears</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>33</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e274" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ʒingatæ sæ tasi fæcæncæ cidær</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>комары в страхе куда-то рассеялись</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>mosquitoes scattered in fear somewhere</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>17</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e296">
|
||
<quote>nīcy xorz myn fæcī</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>никакого добра он мне не сделал</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he did no good to me</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e311">
|
||
<quote>jæ æstdæs azy jæxī festy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ему исполнилось восемнадцать лет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he was eighteen years old</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4148e328">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e330">
|
||
<quote>dæ mæsyg amajyn fædæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ты кончил строить свою башню</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>you have finished building your tower</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>30</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4148e349">
|
||
<quote>fyst fædæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>я кончил писать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I finished writing</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Преверб <hi rendition="#rend_italic">fæ</hi> + <ref type="xr" target="#entry_wyn"/> I <hi rendition="#rend_italic">un</hi>
|
||
‘быть’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A preverb <hi rendition="#rend_italic">fæ</hi> + <ref type="xr" target="#entry_wyn"/> I <hi rendition="#rend_italic">un</hi>
|
||
‘be’.</etym>
|
||
<note type="internal">добавить пресабэнтри к первой сенс груп!!!</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |