abaev-xml/entries/abaev_falærdæm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

56 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">falærdæm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_falærdæm" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1483e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>falærdæm</orth></form>
<form xml:id="form_d1483e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>falærdæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1483e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>на ту сторону</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to the other side</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1483e82">
<abv:example xml:id="example_d1483e84">
<quote>falærdæm læbyrync saw dūry cændtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на ту сторону сползают кучи черного камня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>piles of black stone are sliding to the other side</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>64</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_fal-"/>, <hi rendition="#rend_italic">falæ</hi> ‘на той
стороне’ и <hi rendition="#rend_italic">ærd(æg)</hi> [<ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>] ‘сторона’. Форма
направительного падежа.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_fal-"/>, <hi rendition="#rend_italic">falæ</hi> on the
other side and <hi rendition="#rend_italic">ærd(æg)</hi> [<ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>] side. An
allative case form.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>