abaev-xml/entries/abaev_fydmi.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydmi</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydmi" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d432e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydmi</orth></form>
<form xml:id="form_d432e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudmiwæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d432e72"><sense xml:id="sense_d432e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>злодеяние</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>misdeed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d432e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>насилие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>violence</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d432e92">
<abv:example xml:id="example_d432e94">
<quote>(wæjyg) Narty simdy balæwwyd æmæ ta fydmitæ kænyn rajdydta Narty
fæsīvædæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(великан) вошел в нартовский симд (хоровод) и опять стал чинить
насилия нартовской молодежи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the giant) entered the Nart simd (round dance) and again began to
cause the violence for the Nart youth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>215</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d432e113">
<quote>Aragwyjy Erystaw-ældar jæ… fydmityl fæsmon næ kodta, fælæ ma
noǵydær fyddær fydmitæ kænyn rajdydta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Арагвский Эристав-алдар не раскаивался в своих злодеяниях, но начал
совершать еще худшие злодеяния</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Aragvian Eristav-aldar did not repent of his atrocities, but began to
commit even worse atrocities</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘дурной’
и <ref type="xr" target="#entry_mi"/> | <hi rendition="#rend_italic">miwæ</hi> ‘дело’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_fydgænd"/>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_tyxmi"/>
‘насилие’.</etym>
<etym xml:lang="en">See %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> bad
and <ref type="xr" target="#entry_mi"/> | <hi rendition="#rend_italic">miwæ</hi> affair. Compare with <ref type="xr" target="#entry_fydgænd"/>. Compare also with <ref type="xr" target="#entry_tyxmi"/> violence.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>