139 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
139 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gæpp</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_gæpp" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d760e66" type="lemma"><orth>gæpp</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d760e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>прыжок</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>jump</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d760e79">
|
||
<form xml:id="form_d760e81" type="lemma"><orth>gæpp kænyn</orth><form xml:id="form_d760e83" type="variant"><orth>gæppytæ
|
||
kænyn</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d760e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>прыгать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>jump</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d760e97">
|
||
<form xml:id="form_d760e99" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gæppævvong</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d760e102" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gæppærvong</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d760e105"><sense xml:id="sense_d760e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наготове</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(at the) ready</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d760e115"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>готовый к прыжку</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ready to jump</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d760e126">
|
||
<abv:example xml:id="example_d760e128">
|
||
<quote>agæpp æm kænon</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>прыгну-ка я туда</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I will jump there</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d760e147">
|
||
<quote>dæ bæx ma hæwylty agæpp kænyn kæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>заставь-ка свою лошадь прыгнуть через это</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>make your horse jump over it</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d760e166">
|
||
<quote>īwmæ bagæpp kænūt nymæty astæwmæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>прыгайте вместе на середину войлока</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>jump together in the middle of the felt</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d760e185">
|
||
<quote>Sozyryqo fægæpp lasta jæ bynatæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Созрыко вскочил с места</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Sozryko jumped up</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d760e200" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>æ bæx mæsugi gorenmæ fezdaxta ma ibæl bagæpp kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он повернул своего коня к ограде башни и перепрыгнул через нее</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he turned his horse to the wall of the tower and jumped over it</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>14%l4%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d760e223" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>mistæ ba fændurbæl ragæpp-bagæpp kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мышка прыгала туда-сюда по фандуру</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the mouse jumped back and forth on the fandour</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>17%l9–10%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d760e247">
|
||
<abv:example xml:id="example_d760e249" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>beræǧaw næmæ gæppærvongæj læwwuncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>они стоят, готовые наброситься на нас, как волки</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they stand ready to pounce on us like wolves</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>V 5</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Мимео-изобразительное слово, как <mentioned corresp="#mentioned_d760e282" xml:id="mentioned_d760e274" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>гоп</w></mentioned> и т. п.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Mimetic onomatopoeic word, like <mentioned corresp="#mentioned_d760e274" xml:id="mentioned_d760e282" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>gop</w></mentioned> etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |