abaev-xml/entries/abaev_gærkʼærag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gærkʼærag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gærkʼærag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d801e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gærkʼærag</orth></form>
<form xml:id="form_d801e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwærkʼwæragæ</orth><form xml:id="form_d801e71" type="variant"><orth>gwælkʼwæragæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d801e74"><sense xml:id="sense_d801e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>палка с кулачком, сотрясаемая жерновом и в свою очередь сотрясающая
желобок, из которого сыплется зерно, способствуя равномерному
осыпанию</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stick with a cam, shaken by a millstone and in turn shaking a groove
from which grain is poured, contributing to uniform shedding</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d801e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сорока (у мельницы)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d801e89"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ко́ник</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („коник трясет корытце, из
которого сыплется зерно“ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>))</note><note type="comment" xml:lang="en"> (“cradle
shakes a trough from which grain is poured” (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>))</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>cradle</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („коник трясет корытце, из
которого сыплется зерно“ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>))</note><note type="comment" xml:lang="en"> (“cradle
shakes a trough from which grain is poured” (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>))</note></sense><note type="comment" xml:lang="ru">принадлежность мельницы: </note><note type="comment" xml:lang="en">mill accessory: </note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d801e123">
<abv:example xml:id="example_d801e125">
<quote>k˳yrojæn jæ aqazzag jæ gærkʼærag ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в мельнице самое важное — <hi rendition="#rend_smallcaps">gærkʼærag</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the most important part of a mill is <hi rendition="#rend_smallcaps">gærkʼærag</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, звукоподражательное, по стуку <hi rendition="#rend_smallcaps">gærkʼærag</hi> о жернов.
Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d801e164" xml:id="mentioned_d801e149" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gurgurag, kankurak, konkurak</w></mentioned> id. Ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼærkʼærag"/> ‘трещотка’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>279</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Is is probably onomatopoeic, from knocking of <hi rendition="#rend_smallcaps">gærkʼærag</hi> on a
millstone. Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d801e149" xml:id="mentioned_d801e164" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gurgurag, kankurak, konkurak</w></mentioned> id. Compare with <ref type="xr" target="#entry_kʼærkʼærag"/> rattle.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>279</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="internal">совершенно не уверена в переводах сенсов</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>