70 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
70 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gūkkū</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_gūkkū" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3833e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gūkkū</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3833e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gukko</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3833e72"><sense xml:id="sense_d3833e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пирог</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pie</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3833e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пирожок</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>patty</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3833e92">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3833e94" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>nana mænæn gukko; eci gukko gaccajæn; e ba mænæn saw kʼæbis</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мама (даст) мне пирожок; тот пирожок (я дам) сучке, а она (даст) мне
|
||
черного щенка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>my mom will give me a pie; that pie (I will give) to the female dog,
|
||
and she (will give) me a black puppy</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
155</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3833e144" xml:id="mentioned_d3833e119" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>куккуй</w>
|
||
<gloss><q>мясной пирог при свадьбах</q></gloss></mentioned> <hi rendition="#rend_bold">(арх.)</hi>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3833e152" xml:id="mentioned_d3833e127" xml:lang="ru-x-novg"><lang>(новг.)</lang> <w>кукка, куккушка</w>
|
||
<gloss><q>пирог с горохом или с кашей</q></gloss></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(новг.)</hi>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). Возможна также
|
||
связь с <ref type="xr" target="#entry_g0yl"/> | <hi rendition="#rend_italic">gul</hi>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3833e119" xml:id="mentioned_d3833e144" xml:lang="ru" dialect="ru-x-arkh"><lang/>
|
||
<w>kukkuj</w>
|
||
<gloss><q>meat pie at weddings</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3833e127" xml:id="mentioned_d3833e152" xml:lang="ru-x-novg"><lang/>
|
||
<w>kukka, kukuška</w>
|
||
<gloss><q>pie with peas or porridge</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). The relation to <ref type="xr" target="#entry_g0yl"/> | <hi rendition="#rend_italic">gul</hi> is also possible.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |