abaev-xml/entries/abaev_gūkkū.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gūkkū</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gūkkū" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3833e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gūkkū</orth></form>
<form xml:id="form_d3833e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gukko</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3833e72"><sense xml:id="sense_d3833e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пирог</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pie</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3833e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пирожок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>patty</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3833e92">
<abv:example xml:id="example_d3833e94" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>nana mænæn gukko; eci gukko gaccajæn; e ba mænæn saw kʼæbis</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мама (даст) мне пирожок; тот пирожок (я дам) сучке, а она (даст) мне
черного щенка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my mom will give me a pie; that pie (I will give) to the female dog,
and she (will give) me a black puppy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
155</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3833e144" xml:id="mentioned_d3833e119" xml:lang="ru"><lang/>
<w>куккуй</w>
<gloss><q>мясной пирог при свадьбах</q></gloss></mentioned> <hi rendition="#rend_bold">(арх.)</hi>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3833e152" xml:id="mentioned_d3833e127" xml:lang="ru-x-novg"><lang>(новг.)</lang> <w>кукка, куккушка</w>
<gloss><q>пирог с горохом или с кашей</q></gloss></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(новг.)</hi>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). Возможна также
связь с <ref type="xr" target="#entry_g0yl"/> | <hi rendition="#rend_italic">gul</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3833e119" xml:id="mentioned_d3833e144" xml:lang="ru" dialect="ru-x-arkh"><lang/>
<w>kukkuj</w>
<gloss><q>meat pie at weddings</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3833e127" xml:id="mentioned_d3833e152" xml:lang="ru-x-novg"><lang/>
<w>kukka, kukuška</w>
<gloss><q>pie with peas or porridge</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). The relation to <ref type="xr" target="#entry_g0yl"/> | <hi rendition="#rend_italic">gul</hi> is also possible.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>