abaev-xml/entries/abaev_gūton.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

132 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gūton</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gūton" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5756e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gūton</orth></form>
<form xml:id="form_d5756e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>goton</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5756e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плуг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>plough</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5756e82">
<abv:example xml:id="example_d5756e84">
<quote>mæ gūton, mæ galtæ mænæn dær cættæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мой плуг, мои быки и у меня наготове</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I also keep my plow and my bulls in readiness</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5756e103">
<quote>zæxxæj kæm wa fælmændær, ūm nyssaʒon mæ gūton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>где земля помягче, там я всажу свой плуг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>where the earth is softer, there I will plunge my plow</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5756e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæ gotænttæ ræsteftong</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ваши плуги в полной исправности</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your ploughs are in good condition</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
142</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5756e144">
<quote>wædta sæ (wæjguti) Asægo gotoni galti bæsti fæjjevtigta ma si xumæ
kænun bæjdædta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тогда их (великанов) Асаго запряг в плуг вместо быков и стал на них
пахать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then Asago harnessed them (the giants) to a plough instead of bulls
and began to plough with them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>7%l1415%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общекавказское слово неизвестного происхождения: <mentioned corresp="#mentioned_d5756e243" xml:id="mentioned_d5756e166" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>gutan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e248" xml:id="mentioned_d5756e171" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kotan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e253" xml:id="mentioned_d5756e176" xml:lang="az"><lang/>
<w>kotan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e258" xml:id="mentioned_d5756e181" xml:lang="ka"><lang/>
<w>gutani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e263" xml:id="mentioned_d5756e186" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳atán</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e269" xml:id="mentioned_d5756e192" xml:lang="av"><lang/>
<w>kutan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e274" xml:id="mentioned_d5756e197" xml:lang="udi"><lang/>
<w>kotan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e279" xml:id="mentioned_d5756e202" xml:lang="dar"><lang/>
<w>gutan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e284" xml:id="mentioned_d5756e207" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>gwota</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e289" xml:id="mentioned_d5756e212" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gotan</w></mentioned>. Ни в одном из перечисленных языков слово не имеет
этимологических корней. К тому же почти во всех этих языках слово обозначает
особое, более усовершенствованное или тяжелое орудие пахоты, в отличие от
обычной сохи, для которой имеется другое, оригинальное название. Если в конце
видеть формант <hi rendition="#rend_italic">-an</hi>, то <hi rendition="#rend_italic">*kut</hi> могло быть племенным названием, указывающим
на происхождение данного вида орудия. Может быть, <hi rendition="#rend_italic">*kut-</hi> — из <hi rendition="#rend_italic">*skut-</hi>
‘скиф’? В этом случае название <hi rendition="#rend_italic">*skutan</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*kutan</hi> „скифский (плуг)“ можно
было бы связать с известной легендой скифов о получении ими плуга с
неба.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 67, III 15</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>122</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Генко</author><biblScope>О названиях плуга в
северокавказских языках</biblScope></bibl>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ДАН"/><biblScope xml:lang="ru">1903, стр. 133
сл</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a common Caucasian word of unknown origin: <mentioned corresp="#mentioned_d5756e166" xml:id="mentioned_d5756e243" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>gutan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e171" xml:id="mentioned_d5756e248" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kotan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e176" xml:id="mentioned_d5756e253" xml:lang="az"><lang/>
<w>kotan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e181" xml:id="mentioned_d5756e258" xml:lang="ka"><lang/>
<w>gutani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e186" xml:id="mentioned_d5756e263" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳atán</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e192" xml:id="mentioned_d5756e269" xml:lang="av"><lang/>
<w>kutan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e197" xml:id="mentioned_d5756e274" xml:lang="udi"><lang/>
<w>kotan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e202" xml:id="mentioned_d5756e279" xml:lang="dar"><lang/>
<w>gutan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e207" xml:id="mentioned_d5756e284" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>gwota</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5756e212" xml:id="mentioned_d5756e289" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gotan</w></mentioned>. The word does not have etymological roots in none
of the languages listed above. In addition, in almost all of these languages,
the word denotes a special, more advanced or heavy ploughing tool, in contrast
to the ordinary (wooden) plough, for which there is a different, original name.
If there is a formant <hi rendition="#rend_italic">-an</hi> at the end, then <hi rendition="#rend_italic">*kut</hi> might have been a tribal
name indicating the origin of this type of tool. Maybe <hi rendition="#rend_italic">*kut-</hi> is from
<hi rendition="#rend_italic">*skut-</hi> Scythian? In this case the name <hi rendition="#rend_italic">*skutan</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*kutan</hi> “Scythian
(plough)” could be associated with the famous legend of the Scythians about
their receiving of a plough from the sky.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 67, III
15</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>122</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Genko.</author><biblScope>On the names of the plough in
the North Caucasian languages</biblScope></bibl>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ДАН"/><biblScope xml:lang="en">1903, p. 133
ff</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="internal">перевод работы про плуг?..</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>