abaev-xml/entries/abaev_g0ylævzag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0ylævzag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_g0ylævzag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1208e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳ylævzag</orth></form>
<form xml:id="form_d1208e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwælævzag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1208e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>косноязычный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inarticulate</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1208e82">
<abv:example xml:id="example_d1208e84">
<quote>ærbakodtoj jæm kʼ˳yrma g˳ylævzagy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привели к нему глухого косноязычного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there some people brought to him a man who was deaf and could hardly
talk</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi>
32</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_ævzag"/> (<ref type="xr" target="#entry_yvzag"/>) ‘язык’. Первая часть, <hi rendition="#rend_italic">g˳yl</hi>, не имеет
отношения к <ref type="xr" target="#entry_g0yl"/> ‘пирог’; ее следует сближать с
элементом <hi rendition="#rend_italic">kur</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kul</hi>, <hi rendition="#rend_italic">gul</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_k0yr-"/>)
в названиях телесных недостатков: <ref type="xr" target="#entry_k0yræfcæg"/>
‘короткошейный’, <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"/> ‘безрукий’, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ylyx"/> ‘хромой’, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrma"/> ‘глухой’, д. <ref type="xr" target="#entry_gulu"/>
‘безрогий’ и др. Для д. <hi rendition="#rend_italic">kʼwæl-</hi> ср. еще д. <ref type="xr" target="#entry_kʼwælli"/> ‘мозоль’, ‘волдырь’.</etym>
<etym xml:lang="en">In the second part of the word there is <ref type="xr" target="#entry_ævzag"/> (<ref type="xr" target="#entry_yvzag"/>) tongue.
The first part, <hi rendition="#rend_italic">g˳yl</hi>, is not related to <ref type="xr" target="#entry_g0yl"/> pie; it should rather be connected to the element <hi rendition="#rend_italic">kur</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kul</hi>, <hi rendition="#rend_italic">gul</hi>
(see <ref type="xr" target="#entry_k0yr-"/>) in the infirmity names: <ref type="xr" target="#entry_k0yræfcæg"/> shortnecked, <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"/> armless, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ylyx"/> limp, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrma"/> deaf, Digor <ref type="xr" target="#entry_gulu"/> hornless etc. For Digor <hi rendition="#rend_italic">kʼwæl-</hi> cf. also Digor
<ref type="xr" target="#entry_kʼwælli"/> callosity, blister.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>