abaev-xml/entries/abaev_gaʒa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

172 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gaʒa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gaʒa" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2390e66" type="lemma"><orth>gaʒa</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2390e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сука</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bitch</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2390e79">
<form xml:id="form_d2390e81" type="lemma"><orth>gaʒa bīræǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2390e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>волчица</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>she-wolf</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2390e94">
<abv:example xml:id="example_d2390e96">
<quote>gaʒa bīræǧ æfsæstæj dær næ awærdy læbūrynyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волчица, даже сытая, нападает беспощадно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a she-wolf, even a well-fed one, attacks mercilessly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2390e117">
<abv:example xml:id="example_d2390e119">
<quote>Syrdony gaʒa</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">сука Сирдона</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">Sirdon's bitch</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">— известная в эпосе собака нарта
Сирдона</note>
<note type="comment" xml:lang="en">— a famous dog of Sirdon the Nart in the
epos</note>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2390e147">
<quote>dywwæ ḱyzǵy ærbaxastoj kacajy bynæj kʼæbylatæ æmæ sæ æræværdtoj
nymætyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>две девушки принесли из-под суки щенят и положили на войлок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>two girls brought puppies from under the she-dog and laid them on
felt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>80</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2390e166">
<quote>ūs bawadi æmæ kʼūlæj jæxs radavta, rašavta mæ æmæ kaša
festadtæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>женщина побежала и схватила со стены плетку, хлестнула меня, и я
обратился в суку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the woman ran and grabbed a whip from the wall, whipped me, and I
turned into a bitch</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2390e185">
<quote>æddæmæ rakæs, gacca!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выгляни наружу, сука!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>look out, bitch!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2390e204" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Sirdon… æ gaccajæn æ fars fækʼkʼært kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сирдон проткнул своей суке бок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sirdon pierced the side of his bitch</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
36</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идет из кавказских языков. Значения ‘сука’ и ‘самка’ по языкам
чередуются. <mentioned corresp="#mentioned_d2390e364" xml:id="mentioned_d2390e229" xml:lang="dar"><lang/>
<w>gaža</w>
<gloss><q>сука</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дарг._сл."/></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>V 321</biblScope></bibl>: <mentioned corresp="#mentioned_d2390e379" xml:id="mentioned_d2390e244" xml:lang="dar"><lang/>
<w>gwaʒ̆a</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2390e384" xml:id="mentioned_d2390e249" xml:lang="dar"><lang/>
<w>kacʼa</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e393" xml:id="mentioned_d2390e258" xml:lang="av"><lang/>
<w>gwaži</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>III 64</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2390e402" xml:id="mentioned_d2390e267" xml:lang="av"><lang/>
<w>gwanži</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жирков"/><biblScope>46</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2390e411" xml:id="mentioned_d2390e276" xml:lang="ani"><lang/>
<w>geži</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e416" xml:id="mentioned_d2390e281" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>guʒa</w>
<gloss><q>сука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e425" xml:id="mentioned_d2390e290" xml:lang="aqc"><w/>
<gloss><q>волчица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e431" xml:id="mentioned_d2390e296" xml:lang="aqc"><w>gwači</w>
<gloss><q>кобель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e437" xml:id="mentioned_d2390e302" xml:lang="aqc"><w>gwaci</w>
<gloss><q>кобыла</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e443" xml:id="mentioned_d2390e308" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>kači</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e451" xml:id="mentioned_d2390e316" xml:lang="lbe"><w>kaca</w>
<gloss><q>кобыла</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e457" xml:id="mentioned_d2390e322" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kač</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e463" xml:id="mentioned_d2390e328" xml:lang="agx"><lang/>
<w>kač</w>
<gloss><q>сука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e471" xml:id="mentioned_d2390e336" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kacʼ</w>
<gloss><q>самка</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2390e479" xml:id="mentioned_d2390e344" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gaʒ̆ə, gačča</w>
<gloss><q>сука</q></gloss></mentioned> примыкает к осетинскому (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>278</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>397</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It comes from Caucasian languages. The meanings bitch and
female alternate in different languages. <mentioned corresp="#mentioned_d2390e229" xml:id="mentioned_d2390e364" xml:lang="dar"><lang/>
<w>gaža</w>
<gloss><q>bitch</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дарг._сл."/></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>V 321</biblScope></bibl>: <mentioned corresp="#mentioned_d2390e244" xml:id="mentioned_d2390e379" xml:lang="dar"><lang/>
<w>gwaʒ̆a</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2390e249" xml:id="mentioned_d2390e384" xml:lang="dar"><lang/>
<w>kacʼa</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e258" xml:id="mentioned_d2390e393" xml:lang="av"><lang/>
<w>gwaži</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>III 64</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2390e267" xml:id="mentioned_d2390e402" xml:lang="av"><lang/>
<w>gwanži</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жирков"/><biblScope>46</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2390e276" xml:id="mentioned_d2390e411" xml:lang="ani"><lang/>
<w>geži</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e281" xml:id="mentioned_d2390e416" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>guʒa</w>
<gloss><q>female dog</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e290" xml:id="mentioned_d2390e425" xml:lang="aqc"><w/>
<gloss><q>she-wolf</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e296" xml:id="mentioned_d2390e431" xml:lang="aqc"><w>gwači</w>
<gloss><q>male dog</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e302" xml:id="mentioned_d2390e437" xml:lang="aqc"><w>gwaci</w>
<gloss><q>mare</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e308" xml:id="mentioned_d2390e443" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>kači</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e316" xml:id="mentioned_d2390e451" xml:lang="lbe"><w>kaca</w>
<gloss><q>mare</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e322" xml:id="mentioned_d2390e457" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kač</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e328" xml:id="mentioned_d2390e463" xml:lang="agx"><lang/>
<w>kač</w>
<gloss><q>bitch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2390e336" xml:id="mentioned_d2390e471" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kacʼ</w>
<gloss><q>female</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2390e344" xml:id="mentioned_d2390e479" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gaʒ̆ə, gačča</w>
<gloss><q>bitch</q></gloss></mentioned> sides with Ossetic (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>278</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>397</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>