112 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
112 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">goban</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_goban" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d5300e66" type="lemma"><orth>goban</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5300e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тюфяк</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>straw mattress</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5300e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5300e81" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>avd avdi gobænttæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>семью семь тюфяков</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>seven by seven straw mattresses</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
151</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5300e103">
|
||
<quote>æxsæv myn jæ fosy cūr wat bakodta gobanæj, qæccūlæj, bazæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ночью он возле стада постелил мне постель — тюфяк, одеяло,
|
||
подушку</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>at night he made a bed for me near the herd — a straw mattress, a
|
||
blanket, a pillow</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>140</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5300e122">
|
||
<quote>goban næj fælæ dæ razy lystænyl dæ fællad yswaʒ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тюфяка нет, но вот отдохни на подстилке</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there is no mattress, but rest on the ground litter</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>153</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5300e141" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>…kud ew cardæj tæʒgæ skʼæti, æ „pux“ goban fælxwaræj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>…как он жил в протекающем хлеву, (имея) «пышный» матрац из сенной
|
||
трухи</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>… how he lived in a leaking cattle shed, (having) a ‘puffy’
|
||
mattress made of hay-dust</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>52</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">По-видимому, относится к группе слов для ‘округлых’, ‘пухлых’
|
||
предметов с фонетическим типом <hi rendition="#rend_italic">kp(n)</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kp(t)</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kp(l)</hi>; ср. <ref type="xr" target="#entry_g0ybyn"/> ‘живот’, <ref type="xr" target="#entry_gæbæt"/> ‘бурдюк’ и др. (рассмотрены под словом <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’). Прослеживается в некоторых
|
||
соседних и более отдаленных языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5300e234" xml:id="mentioned_d5300e172" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><lang/>
|
||
<w>gobani</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5300e243" xml:id="mentioned_d5300e181" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>gobani</w></mentioned>(<hi rendition="#rend_bold">мохев.</hi>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/><biblScope xml:lang="ru">Хеви, стр.
|
||
149</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5300e253" xml:id="mentioned_d5300e191" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
||
<w>guen</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (закономерно из
|
||
<hi rendition="#rend_italic">*goben</hi>)</note>
|
||
<gloss><q>тюфяк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e263" xml:id="mentioned_d5300e201" xml:lang="x-vaynakh"><w>ǧaiba</w>
|
||
<gloss><q>подушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e269" xml:id="mentioned_d5300e207" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>кубень</w>
|
||
<gloss><q>толстуха</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e277" xml:id="mentioned_d5300e215" xml:lang="ru"><w/>
|
||
<gloss><q>толстая баба</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Apparently, it is related to a group of words for ‘roundish’,
|
||
‘puffy’ objects with a phonetic type <hi rendition="#rend_italic">kp(n)</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kp(t)</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kp(l)</hi>; compare
|
||
<ref type="xr" target="#entry_g0ybyn"/> ‘stomach’, <ref type="xr" target="#entry_gæbæt"/> ‘wineskin’ etc. (considered under the word <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘round’). It can be traced in some
|
||
neighbouring and more distant languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5300e172" xml:id="mentioned_d5300e234" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><lang/>
|
||
<w>gobani</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5300e181" xml:id="mentioned_d5300e243" xml:lang="ka" dialect="ka-x-mokhev"><lang/>
|
||
<w>gobani</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/><biblScope xml:lang="en">Khevi, p. 149</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5300e191" xml:id="mentioned_d5300e253" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
||
<w>guen</w><note type="comment" xml:lang="en"> (regularly from
|
||
<hi rendition="#rend_italic">*goben</hi>)</note>
|
||
<gloss><q>straw mattress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e201" xml:id="mentioned_d5300e263" xml:lang="x-vaynakh"><w>ǧaiba</w>
|
||
<gloss><q>pillow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e207" xml:id="mentioned_d5300e269" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>kubenʼ</w>
|
||
<gloss><q>fat woman</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e215" xml:id="mentioned_d5300e277" xml:lang="ru"><w/>
|
||
<gloss><q>stout woman</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |