abaev-xml/entries/abaev_irux.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

118 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">irux</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_irux" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d238e66" type="lemma"><orth>irux</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d238e72"><sense xml:id="sense_d238e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>face</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d238e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внимание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>attention</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d238e92" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d238e96" type="lemma"><orth>irux æzdaxun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d238e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поворачиваться лицом к чему или кому-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to turn one's face towards someone or something</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (= и. <hi rendition="#rend_italic">ærgom yzdaxyn</hi>)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (= Iron <hi rendition="#rend_italic">ærgom yzdaxyn</hi>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d238e116">
<abv:example xml:id="example_d238e118">
<quote>e rux ku razdaxa æ xæʒarærdæmæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда он повернет лицо к своему дому…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when he turned his face to his house …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d238e137">
<quote>e ʼrux næ xatuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не обращает внимания</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>s/he does not pay attention</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
107</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d238e243" xml:id="mentioned_d238e160" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*ruka-, *rauka-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e251" xml:id="mentioned_d238e168" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>светлый</q></gloss></mentioned> и пр.; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d238e257" xml:id="mentioned_d238e174" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>roka-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e265" xml:id="mentioned_d238e182" xml:lang="inc-x-old"><w>loka-</w>
<gloss><q>открытое пространство</q></gloss></mentioned>. Семантика ‘лица’
ведет в этом случае к понятию ‘светлого’, ‘ясного’, ‘открытого’. Точно такое же
развитие значения в <hi rendition="#rend_bold">авестийском</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d238e271" xml:id="mentioned_d238e188" xml:lang="ae"><lang/>
<w>čivra-</w>
<gloss><q>светлый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e280" xml:id="mentioned_d238e197" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>ясный</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d238e286" xml:id="mentioned_d238e203" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čitra-</w>
<gloss><q>светлый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e294" xml:id="mentioned_d238e211" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>сияющий</q></gloss></mentioned>) → ‘лицо’. Ср. также ос. <ref type="xr" target="#entry_ærgom"/> ‘явный’ → ‘лицо’. Начальный <hi rendition="#rend_italic">i</hi> в
<hi rendition="#rend_italic">irux</hi> представляет определенный артикль <hi rendition="#rend_italic">i</hi>, слившийся с именем *<hi rendition="#rend_italic">rux</hi>.
<hi rendition="#rend_bold">Перс.</hi> <mentioned corresp="#mentioned_d238e302" xml:id="mentioned_d238e219" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rux</w>
<gloss><q>лицо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e310" xml:id="mentioned_d238e227" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>щека</q></gloss></mentioned>, возможно, одного происхождения с ос.
<hi rendition="#rend_italic">irux</hi> (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/><biblScope>136</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_rūs"/> | <hi rendition="#rend_italic">ros</hi> ‘щека’.</etym>
<etym xml:lang="en">It probably traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d238e160" xml:id="mentioned_d238e243" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*ruka-, *rauka-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e168" xml:id="mentioned_d238e251" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>bright</q></gloss></mentioned> etc.; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d238e174" xml:id="mentioned_d238e257" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>roka-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e182" xml:id="mentioned_d238e265" xml:lang="inc-x-old"><w>loka-</w>
<gloss><q>open space</q></gloss></mentioned>. The semantics of face leads
in this case to the meaning light, clear, open. The same evolution of the
meaning in <hi rendition="#rend_bold">Avestan</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d238e188" xml:id="mentioned_d238e271" xml:lang="ae"><lang/>
<w>čivra-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e197" xml:id="mentioned_d238e280" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>bright</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d238e203" xml:id="mentioned_d238e286" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čitra-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e211" xml:id="mentioned_d238e294" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>shining</q></gloss></mentioned>) → face. Cf. also Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ærgom"/> evidentface. The initial <hi rendition="#rend_italic">i</hi> in
<hi rendition="#rend_italic">irux</hi> is a definite article <hi rendition="#rend_italic">i</hi>, fused with the noun *<hi rendition="#rend_italic">rux</hi>. <mentioned corresp="#mentioned_d238e219" xml:id="mentioned_d238e302" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rux</w>
<gloss><q>face</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d238e227" xml:id="mentioned_d238e310" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>cheek</q></gloss></mentioned>, is probably of one origin with
Ossetic <hi rendition="#rend_italic">irux</hi> (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/><biblScope>136</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_rūs"/> | <hi rendition="#rend_italic">ros</hi> cheek.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>