106 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
106 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ivar</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ivar" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d32e66" type="lemma"><orth>ivar</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d32e69"><sense xml:id="sense_d32e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>запрет</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>prohibition</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d32e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>штраф</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fine</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d32e89">
|
||
<form xml:id="form_d32e91" type="lemma"><orth>ivargond</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d32e94"><sense xml:id="sense_d32e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>запретный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>forbidden</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d32e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>запрещенный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>unallowed</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d32e115">
|
||
<abv:example xml:id="example_d32e117">
|
||
<quote/>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кто не выедет, тот поплатится <hi rendition="#rend_smallcaps">ivar</hi>’oм — рабыней (wacajrag) ростом
|
||
в пять четвертей аршина</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>whoever doesn't leave, they will pay with <hi rendition="#rend_smallcaps">ivar</hi> — a bondslave
|
||
(wacajrag) five fourths arshins tall</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>I
|
||
100</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d32e136" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>tærxondænttæ kosuncæ, ivar kænuncæ fudginti</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>судьи работают, карают преступников</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>judges work and punish criminals</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>293%l2</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*vi-vāra-</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">vāra</hi> = ос.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘право’. Одно из обычных значений
|
||
приставки <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi> — лишение или отсутствие чего-либо, например <mentioned corresp="#mentioned_d32e205" xml:id="mentioned_d32e163" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>vī-āp-</w>
|
||
<gloss><q>лишенный воды</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e213" xml:id="mentioned_d32e171" xml:lang="ae"><w>vī-urvara-</w>
|
||
<gloss><q>лишенный растений</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e219" xml:id="mentioned_d32e177" xml:lang="ae"><w>vī-jva-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e222" xml:id="mentioned_d32e180" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>vi-jīvitā-</w>
|
||
<gloss><q>безжизненный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e231" xml:id="mentioned_d32e189" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-manas-</w>
|
||
<gloss><q>лишенный рассудка</q></gloss></mentioned> и т. п. Принимая во
|
||
внимание, что из др.иран. <hi rendition="#rend_italic">vāra-</hi> ‘воля’ развилось в осетинском значение
|
||
‘право’ (<ref type="xr" target="#entry_bar"/>), мы можем для <hi rendition="#rend_italic">*vi-vara</hi> →
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ivar</hi> восстановить значение „лишение права“, откуда — ‘запрет’, ‘штраф’. См.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Perhaps it traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*vi-vāra-</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">vāra</hi>
|
||
= Ossetic <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘right’. One of usual meanings of
|
||
the prefix <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi> is the deprivation or the absence of something, e.g.,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d32e163" xml:id="mentioned_d32e205" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>vī-āp-</w>
|
||
<gloss><q>deprived of water</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e171" xml:id="mentioned_d32e213" xml:lang="ae"><w>vī-urvara-</w>
|
||
<gloss><q>deprived of plants</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e177" xml:id="mentioned_d32e219" xml:lang="ae"><w>vī-jva-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e180" xml:id="mentioned_d32e222" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>vi-jīvitā-</w>
|
||
<gloss><q>lifeless</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d32e189" xml:id="mentioned_d32e231" xml:lang="inc-x-old"><w>vi-manas-</w>
|
||
<gloss><q>insane (deprived of the mind)</q></gloss></mentioned> etc. Taking
|
||
into attention that the meaning ‘right’ in Ossetic has developed from Old
|
||
Iranian <hi rendition="#rend_italic">vāra-</hi> ‘will’ (<ref type="xr" target="#entry_bar"/>), the meaning
|
||
„deprivation of right“ for <hi rendition="#rend_italic">*vi-vara</hi> → <hi rendition="#rend_italic">ivar</hi> can be reconstructed, from
|
||
which the meanings ‘prohibition’ and ‘fine’ developed. See. <ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |