abaev-xml/entries/abaev_ivylyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

133 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ivylyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ivylyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d299e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ivylyn</orth><form xml:id="form_d299e68" type="participle"><orth>ivyld</orth></form></form>
<form xml:id="form_d299e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ivulun</orth><form xml:id="form_d299e73" type="participle"><orth>ivuld</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d299e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разливаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to overflow</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d299e86">
<abv:example xml:id="example_d299e88">
<quote>don raivyldī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>река разлилась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a river flooded</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d299e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>es Iræfi sakʼadæxtæbæl kʼadatæ, fal ku rʼaivuluj, wædta sæ nimpursuj
ma sæ fællasuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>есть на островах (реки) Ираф мельницы, но когда он разливается, то
разрушает и уносит их</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are mills on the islands of (the river) Iraf, but when it
floods, it destroys them and carries them away</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>125</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d299e125" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ bajragʒar kæredæ ibæl xor boni nimpuluj, warun boni ba in
raivuluj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его шубенка из шкуры жеребенка в солнечную погоду сморщивается на
нем, а в дождливую погоду растягивается („разливается“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his coat from the skin of a foal gets wrinkled on him in sunny
weather, and it stretches out on him in rainy weather (“floods”)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d299e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>max raivulæn alli rawænti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы растекаемся по всем местам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we spread to all places</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
40</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <hi rendition="#rend_italic">*vi-ul-</hi> (с вторично возникшим <hi rendition="#rend_italic">v</hi>
между гласными <hi rendition="#rend_italic">i</hi> и <hi rendition="#rend_italic">u</hi>), где <hi rendition="#rend_italic">ul-</hi> || <hi rendition="#rend_italic">val-</hi> восходит к и.е.
<hi rendition="#rend_italic">*vel-</hi>, наличному в <mentioned corresp="#mentioned_d299e223" xml:id="mentioned_d299e172" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">влъна</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d299e228" xml:id="mentioned_d299e178" xml:lang="ru"><lang/>
<w>волна</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d299e233" xml:id="mentioned_d299e183" xml:lang="ru"><w>вал</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d299e236" xml:id="mentioned_d299e186" xml:lang="de"><lang/>
<w>Welle</w>
<gloss><q>волна</q></gloss></mentioned> и пр. На сильной ступени огласовки
этот же корень — в ос. <ref type="xr" target="#entry_ūlæn"/> ‘волна’. При
иранском ротацизме мы ожидали бы в осетинском <hi rendition="#rend_italic">*ur-</hi> | <hi rendition="#rend_italic">*var-</hi> (ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d299e247" xml:id="mentioned_d299e197" xml:lang="ae"><lang/>
<w>vari-</w>
<gloss><q>залив</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d299e255" xml:id="mentioned_d299e205" xml:lang="ae"><w>varəmi-</w>
<gloss><q>волна</q></gloss></mentioned>). Поэтому наличие в осетинском <hi rendition="#rend_italic">l</hi>
следует объяснить либо исходя из производной формы <hi rendition="#rend_italic">*urya-</hi> (<hi rendition="#rend_italic">ry</hi><hi rendition="#rend_italic">I</hi>),
либо допуская влияние каких-то соседних не-иранских индоевропейских языков
(славянских? германских?). Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34, 62</biblScope></bibl>)
дает другую этимологию: гот. <hi rendition="#rend_italic">uf-bauljan</hi> ‘надувать’, др.в.нем. <hi rendition="#rend_italic">pūlla</hi>
‘шишка’, ирл. <hi rendition="#rend_italic">bolach</hi> ‘пузырь’ (и.е. <hi rendition="#rend_italic">*bheul-</hi>) Этимология неприемлема, так
как: 1. нет надежных индоиранских параллелей, 2. <hi rendition="#rend_italic">ivylyn</hi> отрывается от <ref type="xr" target="#entry_ūlæn"/> ‘волна’. См. <ref type="xr" target="#entry_ūlæn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">May go back to <hi rendition="#rend_italic">*vi-ul-</hi> (with <hi rendition="#rend_italic">v</hi> of secondary
origin between vowels <hi rendition="#rend_italic">i</hi> и <hi rendition="#rend_italic">u</hi>), where <hi rendition="#rend_italic">ul-</hi> || <hi rendition="#rend_italic">val-</hi> traces back to
Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*vel-</hi>, which is present in <mentioned corresp="#mentioned_d299e172" xml:id="mentioned_d299e223" xml:lang="cu"><lang/>
<w>vlъna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d299e178" xml:id="mentioned_d299e228" xml:lang="ru"><lang/>
<w>volna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d299e183" xml:id="mentioned_d299e233" xml:lang="ru"><w>val</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d299e186" xml:id="mentioned_d299e236" xml:lang="de"><lang/>
<w>Welle</w>
<gloss><q>волна</q></gloss></mentioned> etc. The same root is on the strong
ablaut stage — in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ūlæn"/> wave. Because
of Iranian rhotacism, one would expect <hi rendition="#rend_italic">*ur-</hi> | <hi rendition="#rend_italic">*var-</hi> in Ossetic (cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d299e197" xml:id="mentioned_d299e247" xml:lang="ae"><lang/>
<w>vari-</w>
<gloss><q>gulf</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d299e205" xml:id="mentioned_d299e255" xml:lang="ae"><w>varəmi-</w>
<gloss><q>wave</q></gloss></mentioned>). That is why the presence of <hi rendition="#rend_italic">l</hi>
in Ossetic should be explained either by a derivative form <hi rendition="#rend_italic">*urya-</hi> (<hi rendition="#rend_italic">ry</hi>
<hi rendition="#rend_italic">I</hi>), or by admitting the influence of some neighbouring non-Iranian
Indo-European languages (Slavic? Germanic?). Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34,
62</biblScope></bibl>) gives another etymology: Gothic <hi rendition="#rend_italic">uf-bauljan</hi> to
inflate, Old High German <hi rendition="#rend_italic">pūlla</hi> cone, Irish <hi rendition="#rend_italic">bolach</hi> bubble
(Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*bheul-</hi>). This etymology is unacceptable because of the
following reasons: 1. there are no reliable Indo-Iranian parallels, 2.
<hi rendition="#rend_italic">ivylyn</hi> is separated from <ref type="xr" target="#entry_ūlæn"/> wave. See
<ref type="xr" target="#entry_ūlæn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>