abaev-xml/entries/abaev_kæræʒī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

127 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæræʒī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kæræʒī" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2589e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kæræʒī</orth></form>
<form xml:id="form_d2589e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kæræʒej</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2589e72"><sense xml:id="sense_d2589e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>друг друга</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>each other</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2589e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>взаимно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mutually</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2589e92">
<abv:example xml:id="example_d2589e94">
<quote>kæræʒīmæ bakæstytæ kodtoj, fæla kæræʒī nal bazydtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они посмотрели друг на друга, но уже не узнали друг друга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they looked at each other but they no longer recognized each
other</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2589e113">
<quote>kæd kæræʒījy fag næ rævdydtam? kæd kæræʒījæn fag næ fæʒyrdtam warzon
nyxæstæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разве мы не достаточно ласкали друг друга? разве мы не достаточно
говорили друг другу слова любви?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>didn't we caress each other enough? Didnt we say enough words of
love to each other?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>19</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2589e132">
<quote>kærdtæ slasync kæræʒīmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>извлекают мечи друг на друга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(they) are drawing the swords at each other</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2589e151" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>oj cæqaltæ kæræʒemæn desæ-ʒoræ fækodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волны с удивлением рассказывали об этом друг другу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>waves were telling each other about it in surprize</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2589e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>niccijnæ ncæ kæræʒebæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрадовались друг другу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(they) felt happy to be seeing each other</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>8%l1516%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2589e196">
<quote>kæræʒī warzgæjæ cærūt!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>живите, любя друг друга!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>live loving each other!</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <mentioned corresp="#mentioned_d2589e250" xml:id="mentioned_d2589e214" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qar(ə)šə</w>
<gloss><q>взаимно</q></gloss></mentioned>; ср. <hi rendition="#rend_italic">qaršə qarsə</hi> ‘друг против
друга’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
209</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2589e262" xml:id="mentioned_d2589e226" xml:lang="tr-x-anat"><lang/>
<w>karšələklə</w>
<gloss><q>взаимный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2589e270" xml:id="mentioned_d2589e234" xml:lang="tr-x-anat"><w/>
<gloss><q>обоюдный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2589e276" xml:id="mentioned_d2589e240" xml:lang="tr-x-anat"><w/>
<gloss><q>двухсторонний</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It may be from <mentioned corresp="#mentioned_d2589e214" xml:id="mentioned_d2589e250" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qar(ə)šə</w>
<gloss><q>mutually</q></gloss></mentioned>; cf. <hi rendition="#rend_italic">qaršə qarsə</hi> against
each other (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
209</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2589e226" xml:id="mentioned_d2589e262" xml:lang="tr-x-anat"><lang/>
<w>karšələklə</w>
<gloss><q>mutual</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2589e234" xml:id="mentioned_d2589e270" xml:lang="tr-x-anat"><w/>
<gloss><q>reciprocal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2589e240" xml:id="mentioned_d2589e276" xml:lang="tr-x-anat"><w/>
<gloss><q>double-sided</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>