abaev-xml/entries/abaev_kærkæ-mærkæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

60 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kærkæ-mærkæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kærkæ-mærkæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1185e66" type="lemma"><orth>kærkæ-mærkæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1185e69"><sense xml:id="sense_d1185e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яркий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bright</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1185e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пестрый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>many-coloured</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1185e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>расцвеченный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coloured</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Для первой части ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1185e140" xml:id="mentioned_d1185e100" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kärk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1185e145" xml:id="mentioned_d1185e105" xml:lang="trk"><w>körk</w>
<gloss><q>красота</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1185e151" xml:id="mentioned_d1185e111" xml:lang="trk"><w>körkü</w>
<gloss><q>прекрасный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1185e157" xml:id="mentioned_d1185e117" xml:lang="trk"><w>kärkäi</w>
<gloss><q>быть украшенным</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1098, 12591261</biblScope></bibl>).
Вторая часть (<hi rendition="#rend_italic">mærkæ</hi>) представляет не имеющий самостоятельного значения
ассонанс к первой, как в <ref type="xr" target="#entry_qūlon"><w>qūlon-mūlon</w></ref> ‘пестрый’,
<ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/> ‘кривой’ и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>611612</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">For a first part cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1185e100" xml:id="mentioned_d1185e140" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kärk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1185e105" xml:id="mentioned_d1185e145" xml:lang="trk"><w>körk</w>
<gloss><q>beauty</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1185e111" xml:id="mentioned_d1185e151" xml:lang="trk"><w>körkü</w>
<gloss><q>beautiful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1185e117" xml:id="mentioned_d1185e157" xml:lang="trk"><w>kärkäi</w>
<gloss><q>to be decorated</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1098, 12591261</biblScope></bibl>).
The second part (<hi rendition="#rend_italic">mærkæ</hi>) is a vocalic alliteration of the first part, which
has no individual meaning, the same way as in <ref type="xr" target="#entry_qūlon"><w>qūlon-mūlon</w></ref> many-coloured, <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/> crooked etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>611612</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>