abaev-xml/entries/abaev_kʼæʒīl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

86 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæʒīl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæʒīl" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d57e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼæʒīl</orth></form>
<form xml:id="form_d57e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæʒelæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d57e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tail</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d57e82">
<abv:example xml:id="example_d57e84">
<quote>rūvasæn jæ kæʒīl — je ʽvdīsæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лисице ее хвост служит свидетелем (в ее пользу)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fox's tail serves as a witness to it (in it's favour)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
221</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d57e103">
<quote>īw ran mæ bæxy kʼæʒīl cæwyldær fæxæcyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в одном месте хвост моей лошади за что-то зацепился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the tail of my horse caught on something in one place</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d57e122">
<quote>stæj jæ ænærdyst bæxy kʼæʒīlyl babastoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потом привязали ее к хвосту нехолощеного коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then she was tied to the tail of an uncastrated horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>142</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d57e141">
<quote>sæ kʼæʒilttæj <hi rendition="#rend_italic">(sic!)</hi> sæxe ævælmæcgæj ǧæwaj kænuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвостами они без устали отбиваются (от слепней)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they tirelessly fight off with their tails (from horseflies)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> ‘кривой’.
Общеиранское слово для понятия ‘хвост’ налично в ос. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">The relation to <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> crooked
is possible. A general Iranian word for the meaning tail is present in Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>