abaev-xml/entries/abaev_kʼæcæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

90 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæcæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæcæl" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2104e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼæcæl</orth></form>
<form xml:id="form_d2104e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwæcæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2104e72"><sense xml:id="sense_d2104e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щепка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chip (of wood)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2104e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>палочка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stick</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2104e92">
<abv:example xml:id="example_d2104e94">
<quote>kʼæcælæj artyl bægæny ne ʽxsīdync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на огне из щепок не варят пива</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beer is not brewed on the fire from chips</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope>a saying</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2104e112">
<quote>ævdælon adæm nyxasy kʼæcæltæ amadtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>праздные люди на <hi rendition="#rend_smallcaps">нихасе</hi> строгали палочки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>idle people were planing sticks at <hi rendition="#rend_smallcaps">nikhas</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, усвоено из кавказских языков; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2104e200" xml:id="mentioned_d2104e134" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qwecʼij</w>
<gloss><q>щепка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e208" xml:id="mentioned_d2104e142" xml:lang="sva"><lang/>
<w>kwač, kwädäl</w>
<gloss><q>прут</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e216" xml:id="mentioned_d2104e150" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-kʼwaʒ</w>
<gloss><q>крупная щепка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e224" xml:id="mentioned_d2104e158" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kocoli</w>
<gloss><q>отросток</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e232" xml:id="mentioned_d2104e166" xml:lang="ka"><w>keceri</w>
<gloss><q>отросток</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e239" xml:id="mentioned_d2104e173" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>стебелек</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e245" xml:id="mentioned_d2104e179" xml:lang="ka"><w>kenčali</w>
<gloss><q>сук</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>). Ср. под. <ref type="xr" target="#entry_xætæl"/>. Сюда же, возможно, д. <ref type="xr" target="#entry_kʼædærwæ"/> ‘сухие щепки для растопки’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>298</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, it was acquired from Caucasian languages; cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d2104e134" xml:id="mentioned_d2104e200" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qwecʼij</w>
<gloss><q>chip (of wood)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e142" xml:id="mentioned_d2104e208" xml:lang="sva"><lang/>
<w>kwač, kwädäl</w>
<gloss><q>twig</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e150" xml:id="mentioned_d2104e216" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-kʼwaʒ</w>
<gloss><q>big chip (of wood)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e158" xml:id="mentioned_d2104e224" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kocoli</w>
<gloss><q>outgrowth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e166" xml:id="mentioned_d2104e232" xml:lang="ka"><w>keceri</w>
<gloss><q>outgrowth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e173" xml:id="mentioned_d2104e239" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>stalk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2104e179" xml:id="mentioned_d2104e245" xml:lang="ka"><w>kenčali</w>
<gloss><q>branch</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>). Cf. under <ref type="xr" target="#entry_xætæl"/>. Digor <ref type="xr" target="#entry_kʼædærwæ"/>
dry kindling chips is probably related to it as well.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>298</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>