abaev-xml/entries/abaev_kʼūʒī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

86 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūʒī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūʒī" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d951e66" type="lemma"><orth>kʼūʒī</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d951e72"><sense xml:id="sense_d951e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обросший пень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>overgrown stump</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d951e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пенек</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>small stump</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d951e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кустик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>small bush</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d951e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кочка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hummock</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d951e110">
<abv:example xml:id="example_d951e112">
<quote>jæ īwnæg ævsymær jæ razmæ zǧorgæjæ kʼūʒījyl fækaldī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его единственный брат, побежав к нему, споткнулся о пень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his only brother ran to him and tripped over a stump</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>105</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d951e131">
<quote>æz cy kʼūʒījy byn, næ baskærston, axæm næ wyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не было такого кустика, под которым бы я не побывал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there wasnt such a bush that I wouldnt be under</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>147</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d951e178" xml:id="mentioned_d951e153" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼunʒi</w>
<gloss><q>пень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d951e186" xml:id="mentioned_d951e161" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>колода</q></gloss></mentioned>.[[В грузинском словаре Д.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Чубинова</hi> приводится выражение <hi rendition="#rend_italic">k'unʒ-k'uʒad</hi> ‘кистями’ (о ежевике), что
указывает на параллельную форму <mentioned corresp="#mentioned_d951e192" xml:id="mentioned_d951e167" xml:lang="ka"><lang/>
<w>*k'uʒi.</w></mentioned>]] Ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ynʒīx"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d951e153" xml:id="mentioned_d951e178" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼunʒi</w>
<gloss><q>stump</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d951e161" xml:id="mentioned_d951e186" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>колода</q></gloss></mentioned>.[[In a Georgian dictionary by D.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Chubinov</hi> there is an expression <hi rendition="#rend_italic">k'unʒ-k'uʒad</hi> in bunchs (about
blackberry), which denotes a parallel form <mentioned corresp="#mentioned_d951e167" xml:id="mentioned_d951e192" xml:lang="ka"><lang/>
<w>*k'uʒi.</w></mentioned>]] Cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ynʒīx"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>