abaev-xml/entries/abaev_kʼ0ypp.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

159 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ypp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼ0ypp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3377e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳ypp</orth></form>
<form xml:id="form_d3377e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼupp</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3377e72"><sense xml:id="sense_d3377e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выпуклость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>protuberance</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3377e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>холм</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hill</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3377e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>горка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hillock</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3377e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>горб</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hump</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3377e110">
<form xml:id="form_d3377e112" type="lemma"><orth>kʼ˳yppytæ-ʒyqqytæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3377e115"><sense xml:id="sense_d3377e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выпуклости и впадины</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bulges and hollows</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3377e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неровная местность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>uneven ground</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3377e136">
<form xml:id="form_d3377e138" type="lemma"><orth>kʼ˳yppnyx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3377e141"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с выпуклым лбом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>with a prominent forehead</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3377e151">
<abv:example xml:id="example_d3377e153">
<quote>ænqæl dæn sawʒaǧd æmæ kʼ˳yppnyx læppū ūm næ wydi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кажется, смуглого юноши c выпуклым лбом там не было</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it seems that the dark-skinned youth with a protruding forehead
was not there</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>214</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d3377e175">
<form xml:id="form_d3377e177" type="lemma"><orth>kʼ˳yppraǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3377e180"><sense xml:id="sense_d3377e181"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с выпуклой спиной</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>with a prominent back</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3377e190"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>горбатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>humpbacked</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3377e201">
<abv:example xml:id="example_d3377e203">
<quote>aly kʼ˳yppyl dæ kūvændon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на каждой горке твое святилище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on every hill there is your sanctuary</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
103</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3377e222">
<quote>aly kʼ˳ypp, aly ʒyqq jæxī sfælyndy cʼæxcʼæxid skælladaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>каждая горка, каждая впадина наряжает себя как бы в ярко-зеленое
сукно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>each hill, each hollow dresses itself up as if in bright green
cloth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>69</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относится к группе звукоизобразительных слов для обозначения
‘выпуклого’ и пр., типа <hi rendition="#rend_italic">kp</hi>, <hi rendition="#rend_italic">tp</hi>, <hi rendition="#rend_italic">cp</hi> (<ref type="xr" target="#entry_cʼūpp"/> и др.). Многочисленные соответствия в других языках
(<mentioned corresp="#mentioned_d3377e313" xml:id="mentioned_d3377e246" xml:lang="peo"><lang/>
<w>kaufa-</w>
<gloss><q>гора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e321" xml:id="mentioned_d3377e254" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kūp</w>
<gloss><q>гора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e329" xml:id="mentioned_d3377e262" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>холм</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e335" xml:id="mentioned_d3377e268" xml:lang="ps"><lang/>
<w>kwab</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e341" xml:id="mentioned_d3377e274" xml:lang="oru"><lang/>
<w>kūp</w>
<gloss><q>горб</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e349" xml:id="mentioned_d3377e282" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kübä</w>
<gloss><q>выпуклый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e357" xml:id="mentioned_d3377e290" xml:lang="ar"><lang/>
<w>kūb</w>
<gloss><q>кувшин</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e365" xml:id="mentioned_d3377e298" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼopi</w>
<gloss><q>шишка</q></gloss></mentioned> и мн. др.) не следует объяснять
обязательно родством или заимствованием. Они могли возникнуть независимо на
почве общности звукоизобразительной символики. См. об этом под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">It refers to a group of “onomatopoeic” words for convex etc.
of <hi rendition="#rend_italic">kp</hi>, <hi rendition="#rend_italic">tp</hi>, <hi rendition="#rend_italic">cp</hi> type (<ref type="xr" target="#entry_cʼūpp"/> etc.).
Multiple correspondences in other languages (<mentioned corresp="#mentioned_d3377e246" xml:id="mentioned_d3377e313" xml:lang="peo"><lang/>
<w>kaufa-</w>
<gloss><q>mountain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e254" xml:id="mentioned_d3377e321" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kūp</w>
<gloss><q>mountain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e262" xml:id="mentioned_d3377e329" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>hill</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e268" xml:id="mentioned_d3377e335" xml:lang="ps"><lang/>
<w>kwab</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e274" xml:id="mentioned_d3377e341" xml:lang="oru"><lang/>
<w>kūp</w>
<gloss><q>hump</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e282" xml:id="mentioned_d3377e349" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kübä</w>
<gloss><q>protruding</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e290" xml:id="mentioned_d3377e357" xml:lang="ar"><lang/>
<w>kūb</w>
<gloss><q>jug</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3377e298" xml:id="mentioned_d3377e365" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼopi</w>
<gloss><q>bump</q></gloss></mentioned> and many others) should not be
necessarily explained by cognateship or borrowing. They could have arisen
independently on the basis of sound symbolism. See about this under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> round.</etym>
<note type="internal">опечатка в сенсе к пресабэнтри</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>