122 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
122 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼada</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼada" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d5157e66" type="lemma"><orth>kʼada</orth></form>
|
||
<sense n="1" xml:id="sense_kʼada.1"><sense xml:id="sense_d5157e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>маленькая речка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>small river</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5157e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ручей</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>brook</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<sense n="2" xml:id="sense_kʼada.2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мельница на малой воде, на малой речке</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (обычно в сочетании
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kʼada-k˳yroj</hi>, но и отдельно <hi rendition="#rend_italic">kʼada</hi> может значить
|
||
‘мельница’)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (usually in
|
||
combination <hi rendition="#rend_italic">kʼada-k˳yroj</hi>, but <hi rendition="#rend_italic">kʼada</hi> may mean ‘mill’ individually as
|
||
well)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>small river mill</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (обычно в сочетании
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kʼada-k˳yroj</hi>, но и отдельно <hi rendition="#rend_italic">kʼada</hi> может значить
|
||
‘мельница’)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (usually in
|
||
combination <hi rendition="#rend_italic">kʼada-k˳yroj</hi>, but <hi rendition="#rend_italic">kʼada</hi> may mean ‘mill’ individually as
|
||
well)</note></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5157e107">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5157e109">
|
||
<quote>Styr Lewaxi kʼadajy as k˳y wydi…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>когда Большая Лиахва была величиной c ручей…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>when the Great Liahwa had the size of a brook…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
169</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5157e128">
|
||
<quote>ivyld kʼadajaw</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>как разлившаяся река</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>like a flooded river</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>118</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5157e148">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5157e150" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>es Iræfi sakʼadæxtæbæl kʼadatæ, fal ku raivuluj, wædta sæ nimpursuj
|
||
ma sæ fællasuj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>есть на островах реки Ираф мельницы, но когда она разливается, то
|
||
валит и сносит их</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there are mills on the islands of the Iraf river, but when it floods,
|
||
it knocks them down and demolishes them</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>125</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5157e172" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>mægur xwænxag æxecæn kʼada basaʒuj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бедный горец сколачивает себе мельницу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a poor highlander makes a mill for himself</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>125</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5157e236" xml:id="mentioned_d5157e198" xml:lang="ccs"><lang/>
|
||
<w>k’ad-, k’od-</w>
|
||
<gloss><q>ручей</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5157e244" xml:id="mentioned_d5157e206" xml:lang="ccs"><w/>
|
||
<gloss><q>речка</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5157e250" xml:id="mentioned_d5157e212" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>na-k’ad-uli, na-k’adi</w>
|
||
<gloss><q>ручей</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5157e258" xml:id="mentioned_d5157e220" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><lang/>
|
||
<w>kʼodis cʼiskvili</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (с мегрельской
|
||
огласовкой!)</note>
|
||
<gloss><q>мельница на малой воде</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5157e198" xml:id="mentioned_d5157e236" xml:lang="ccs"><lang/>
|
||
<w>k’ad-, k’od-</w>
|
||
<gloss><q>brook</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5157e206" xml:id="mentioned_d5157e244" xml:lang="ccs"><w/>
|
||
<gloss><q>river</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5157e212" xml:id="mentioned_d5157e250" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>na-k’ad-uli, na-k’adi</w>
|
||
<gloss><q>ручей</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5157e220" xml:id="mentioned_d5157e258" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><lang/>
|
||
<w>kʼodis cʼiskvili</w><note type="comment" xml:lang="en"> (with Mingrelian
|
||
vocalisation!)</note>
|
||
<gloss><q>small water mill</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |