abaev-xml/entries/abaev_kʼord.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

171 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼord</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼord" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1050e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼord</orth></form>
<form xml:id="form_d1050e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwar</orth><form xml:id="form_d1050e71" type="variant"><orth>kʼward</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1050e74"><sense xml:id="sense_d1050e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>группа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>group</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1050e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стая</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pack</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1050e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>множество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>set</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1050e103">
<form xml:id="form_d1050e105" type="lemma"><orth>kʼordgaj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1050e108"><sense xml:id="sense_d1050e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>группами</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in groups</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1050e118"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кучками</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in packs</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1050e128">
<abv:example xml:id="example_d1050e130">
<quote>kʼordgaj nyjjystæm, nywagtam næ bæstæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы разбились на кучки, покинули нашу страну</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we split up into small groups and left our country</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>164</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d1050e151">
<form xml:id="form_d1050e153" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼord xatty</orth></form>
<form xml:id="form_d1050e156" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwar xatti</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1050e159"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>много раз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>many times</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>18</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1050e178">
<abv:example xml:id="example_d1050e180">
<quote>racydī kʼord bony</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прошло много дней</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>many days have passed</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1050e195" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæmæn næ xæssis dæ særmæ isænbal un næ kʼwaræn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему ты не считаешь для себя достойным присоединиться (стать
товарищем) к нашей группе?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why dont you consider yourself worthy to join our group (become our
comrade)?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>51</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1050e217" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fonsi kʼwærdtæ bon izærmæ ne sxezuncæ næ donæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>группы скота с утра до вечера не вылезают из нашей реки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>groups of cattle do not get out of our river from morning until
evening</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>47</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1050e239" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bælæwti kʼwar bækʼwæltæmæ ku ʽrtæxuncæ pærpæræj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стая голубей слетает на копны, шумя крыльями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a flock of pigeons flies to haystacks, making noise with wings</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>47</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, заимствовано в древности из предполагаемого
<mentioned corresp="#mentioned_d1050e350" xml:id="mentioned_d1050e264" xml:lang="got"><lang/>
<w>*kaurdr</w>
<gloss><q>стадо</q></gloss></mentioned>, восстанавливаемого на основании
<mentioned corresp="#mentioned_d1050e358" xml:id="mentioned_d1050e272" xml:lang="ang"><lang/>
<w>corder</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e363" xml:id="mentioned_d1050e277" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kortar (quartar)</w></mentioned>. Отсюда, возможно, и <mentioned corresp="#mentioned_d1050e368" xml:id="mentioned_d1050e282" xml:lang="cu"><lang/>
<w type="rec" n="0">кърдъ-</w>
<gloss><q>стадо</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>666</biblScope></bibl>). Сближение с
<mentioned corresp="#mentioned_d1050e382" xml:id="mentioned_d1050e296" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">чрѣда</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e387" xml:id="mentioned_d1050e302" xml:lang="ru"><lang/>
<w>череда</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e392" xml:id="mentioned_d1050e307" xml:lang="lt"><lang/>
<w>kerdžus</w>
<gloss><q>пастух</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 70</biblScope></bibl>)
неприемлемо из-за различия огласовки; к тому же эти слова сближаются с
<mentioned corresp="#mentioned_d1050e404" xml:id="mentioned_d1050e319" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>šardha-</w></mentioned> и пр. (с начальным <hi rendition="#rend_italic">š</hi>). <mentioned corresp="#mentioned_d1050e409" xml:id="mentioned_d1050e324" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gwartä</w>
<gloss><q>отара овец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e418" xml:id="mentioned_d1050e333" xml:lang="kbd"><w/>
<gloss><q>стадо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e424" xml:id="mentioned_d1050e339" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kolti</w>
<gloss><q>стадо</q></gloss></mentioned> примыкают, по-видимому, к
осетинскому.</etym>
<etym xml:lang="en">It may have been borrowed anciently from assumed <mentioned corresp="#mentioned_d1050e264" xml:id="mentioned_d1050e350" xml:lang="got"><lang/>
<w>*kaurdr</w>
<gloss><q>herd</q></gloss></mentioned>, which is reconstructed on the basis
of <mentioned corresp="#mentioned_d1050e272" xml:id="mentioned_d1050e358" xml:lang="ang"><lang/>
<w>corder</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e277" xml:id="mentioned_d1050e363" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kortar (quartar)</w></mentioned>. It is possible that <mentioned corresp="#mentioned_d1050e282" xml:id="mentioned_d1050e368" xml:lang="cu"><lang/>
<w type="rec" n="0">kъrdъ-</w>
<gloss><q>herd</q></gloss></mentioned> is derived from it as well (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>666</biblScope></bibl>).The relation to <mentioned corresp="#mentioned_d1050e296" xml:id="mentioned_d1050e382" xml:lang="cu"><lang/>
<w>črěda</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e302" xml:id="mentioned_d1050e387" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čereda</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e307" xml:id="mentioned_d1050e392" xml:lang="lt"><lang/>
<w>kerdžus</w>
<gloss><q>herder</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 70</biblScope></bibl>) is
unacceptable because of different vowels; moreover, these words are connected
with <mentioned corresp="#mentioned_d1050e319" xml:id="mentioned_d1050e404" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>šardha-</w></mentioned> etc. (with the initial <hi rendition="#rend_italic">š</hi>). <mentioned corresp="#mentioned_d1050e324" xml:id="mentioned_d1050e409" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gwartä</w>
<gloss><q>herd of sheep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e333" xml:id="mentioned_d1050e418" xml:lang="kbd"><w/>
<gloss><q>herd</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1050e339" xml:id="mentioned_d1050e424" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kolti</w>
<gloss><q>herd</q></gloss></mentioned> are apparently related to
Ossetic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>