abaev-xml/entries/abaev_k0yr_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

122 lines
No EOL
9.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yr_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yr_1" n="1" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d904e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yr</orth></form>
<form xml:id="form_d904e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d904e72"><sense xml:id="sense_d904e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молодой бык</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>young bull</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d904e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бугай</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d904e88">
<re xml:id="re_d904e90">
<form xml:id="form_d904e92" type="lemma"><orth>k˳yrmæ cæwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d904e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>идти к бугаю</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>go to a bull</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d904e106">
<form xml:id="form_d904e108" type="lemma"><orth>k˳yn kʼambec</orth></form>
<sense xml:id="sense_d904e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>буйвол-бугай</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>buffalo-bull</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III 191</biblScope></bibl>)</note>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d904e130">
<abv:example xml:id="example_d904e132">
<quote>qūg k˳yrmæ k˳y cæwy, wæd gal cīn kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда корова идет к бугаю, то вол радуется</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when the cow goes to the bull, the ox rejoices</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
220</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d904e151">
<quote>cæxgyn k˳yry fyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>засоленное мясо быка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>salted bull meat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>116</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Одно из тех осетинских слов, которые имеют связи с разными
языковыми семьями, угро-финскими, кавказскими и др. (ср. <ref type="xr" target="#entry_gæn"/>). На угро-финской и тюркской почве: <mentioned corresp="#mentioned_d904e265" xml:id="mentioned_d904e176" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>kor</w>
<gloss><q>олень-самец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e273" xml:id="mentioned_d904e184" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kör</w>
<gloss><q>олень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e281" xml:id="mentioned_d904e192" xml:lang="yrk"><lang/>
<w>kura</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned>, есть ли связь этих слов с <mentioned corresp="#mentioned_d904e289" xml:id="mentioned_d904e200" xml:lang="cv"><lang/>
<w>vəkər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e295" xml:id="mentioned_d904e206" xml:lang="hu"><lang/>
<w>ökör</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned> (из <mentioned corresp="#mentioned_d904e303" xml:id="mentioned_d904e214" xml:lang="xbo"><lang/>
<w>*ökür</w></mentioned>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>III</biblScope></bibl>)? — На кавказской почве: <mentioned corresp="#mentioned_d904e312" xml:id="mentioned_d904e223" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼuro</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e320" xml:id="mentioned_d904e231" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>бугай</q></gloss></mentioned>. Может быть, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d904e326" xml:id="mentioned_d904e237" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>čūr</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из <hi rendition="#rend_italic">*kūr</hi>)</note>
<gloss><q>муж</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e337" xml:id="mentioned_d904e248" xml:lang="x-rushani"><w/>
<gloss><q>мужчина</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/><biblScope>44</biblScope></bibl>). — Ср.
%r2%r<ref type="xr" target="#entry_k0yr"/>. Указать первоисточник
затруднительно.</etym>
<etym xml:lang="en">One of those Ossetic words, which have relations with different
language families, Finno-Ugric, Caucasian etc. (cf. <ref type="xr" target="#entry_gæn"/>). Finno-Ugric and Turkic context: <mentioned corresp="#mentioned_d904e176" xml:id="mentioned_d904e265" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>kor</w>
<gloss><q>stag</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e184" xml:id="mentioned_d904e273" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kör</w>
<gloss><q>deer</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e192" xml:id="mentioned_d904e281" xml:lang="yrk"><lang/>
<w>kura</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned>, are these words related to
<mentioned corresp="#mentioned_d904e200" xml:id="mentioned_d904e289" xml:lang="cv"><lang/>
<w>vəkər</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e206" xml:id="mentioned_d904e295" xml:lang="hu"><lang/>
<w>ökör</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d904e214" xml:id="mentioned_d904e303" xml:lang="xbo"><lang/>
<w>*ökür</w></mentioned>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>III</biblScope></bibl>)? — Caucasian context: <mentioned corresp="#mentioned_d904e223" xml:id="mentioned_d904e312" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼuro</w>
<gloss><q>small bull</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e231" xml:id="mentioned_d904e320" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned>. Maybe <mentioned corresp="#mentioned_d904e237" xml:id="mentioned_d904e326" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>čūr</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from <hi rendition="#rend_italic">*kūr</hi>)</note>
<gloss><q>husband</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d904e248" xml:id="mentioned_d904e337" xml:lang="x-rushani"><w/>
<gloss><q>man</q></gloss></mentioned> is related to it as well (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/><biblScope>44</biblScope></bibl>). — Cf. %r2%r<ref type="xr" target="#entry_k0yr"/>. It is difficult to indicate the primary
source.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>