abaev-xml/entries/abaev_k0yrm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yrm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yrm" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1032e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrm</orth></form>
<form xml:id="form_d1032e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kurmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1032e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>слепой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blind</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1032e82">
<re xml:id="re_d1032e84">
<form xml:id="form_d1032e86" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrm myst</orth></form>
<form xml:id="form_d1032e89" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qæræw mistæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1032e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крот</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">„слепая мышь“</note><note type="comment" xml:lang="en">“blind mouse”</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>mole</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">„слепая мышь“</note><note type="comment" xml:lang="en">“blind mouse”</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1032e111">
<form xml:id="form_d1032e113" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrm bynʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d1032e116" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qæræw binʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1032e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>слепень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>horsefly</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1032e130">
<form xml:id="form_d1032e132" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrmælxyncʼ</orth></form>
<form xml:id="form_d1032e135" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kurmælxij</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1032e138"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мертвый („слепой“) узел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>builder's (“blind”) knot</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1032e150">
<abv:example xml:id="example_d1032e152">
<quote>k˳yrmæj fæstæmæ ærcyd Q˳ybady</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слепым вернулся обратно Кубады</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Kubady came back blind</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1032e171">
<quote>kædæmdær ma xīlæm k˳yrmæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>куда-то мы еще ползем вслепую</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we are still crawling somewhere blindly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>32</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сопоставление с <mentioned corresp="#mentioned_d1032e230" xml:id="mentioned_d1032e194" xml:lang="fa" extralang="ku"><lang/>
<w>kūr</w>
<gloss><q>слепой</q></gloss></mentioned> (Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>), а также с
элементом <hi rendition="#rend_italic">kur-</hi> в <ref type="xr" target="#entry_k0yræfcæg"/> ‘короткошейный’,
<ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"/> ‘безрукий’ оставляет неясным
элемент <hi rendition="#rend_italic">-m</hi>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1032e242" xml:id="mentioned_d1032e206" xml:lang="lt"><lang/>
<w>kurmis</w>
<gloss><q>крот</q></gloss></mentioned> (= „слепой“?). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrma"/> ‘глухой’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 66</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Фрейман</author><ref type="bibl" target="#ref_ДАН"/><biblScope xml:lang="ru">1924, стр. 49</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The comparison with <mentioned corresp="#mentioned_d1032e194" xml:id="mentioned_d1032e230" xml:lang="fa" extralang="ku"><lang/>
<w>kūr</w>
<gloss><q>blind</q></gloss></mentioned> (Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>), and also with the
element <hi rendition="#rend_italic">kur-</hi> in <ref type="xr" target="#entry_k0yræfcæg"/> with short
neck, <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"/> armless leaves the element
<hi rendition="#rend_italic">-m</hi> unclear. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1032e206" xml:id="mentioned_d1032e242" xml:lang="lt"><lang/>
<w>kurmis</w>
<gloss><q>mole</q></gloss></mentioned> (= “blind”?). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrma"/> deaf.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 66</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Фрейман</author><ref type="bibl" target="#ref_ДАН"/><biblScope xml:lang="en">1924, p. 49</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>