abaev-xml/entries/abaev_læsk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

280 lines
No EOL
23 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læsk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">3334</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læsk" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4472e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>læsk</orth><form xml:id="form_d4472e70" type="variant"><orth>læskʼ</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4472e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>læskæ</orth><form xml:id="form_d4472e75" type="variant"><orth>læsgæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4472e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастьба чужого скота за плату в виде определенного процента приплода</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pasturage of another persons livestock in exchange for a certain share of its
offspring</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4472e88">
<form xml:id="form_d4472e90" type="lemma"><orth>læskʒæræn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4472e93"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">тот, кто берет
на содержание чужой скот и получает за это долю приплода</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">one who takes
anothers livestock for herding and receives a share of its offspring</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4472e106">
<example xml:id="example_d4472e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fos <oRef>læsḱʼy</oRef> rajsʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они возьмут баранту на условиях
<oRef>læskʼ</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they will take the livestock on the condition
of <oRef>læskʼ</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4472e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt Q˳ydajnatæj ærtissæʒ fysy jæ
<oRef>læsḱʼy</oRef> xaj rajsta æmæ cæryn bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат взял у Кудайната 60 овец в счет
<oRef>læskʼ</oRef> и стал жить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat took 60 sheep from Khudaynat in exchange
for <oRef>læskʼ</oRef> and started living</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4472e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raǵy wæjygmæ <oRef>læskʒæræn</oRef> īw mæg˳yr
læg card</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">некогда жил у великана в качестве (пастуха)
<oRef>læskʒæræn</oRef> один бедняк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once at the giants place there lived as a
(herdmsna) <oRef>læskʒæræn</oRef> one poor man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4472e191">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt… <oRef>læskʼʒæræn</oRef> fæjjaw,
æxxwyrst læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат — пастух <oRef>læskʼʒæræn</oRef>, наемный
человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat is a <oRef>læskʼʒæræn</oRef> herdsman, a
man for hire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4472e220">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt <oRef>læskʼʒæræn</oRef> kæmæ cardī,
ūdonmæ bacydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат отправился к тем, у кого он жил в
качестве <oRef>læskʼʒæræn</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat went to those at whose place he lived as
a <oRef>læskʼʒæræn</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4472e248" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz adtæn
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220330T020615+0300" comment="NB: case usage"?>læskʒæræni<?oxy_comment_end ?>
ew ǧæzdug æssonmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я был в качестве <oRef>læskʒæræn</oRef> у
одного богатого балкарца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I was as a <oRef>læskʒæræn</oRef> at one rich
Balkar mans</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4472e282" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ seʒær ænsuværi ranæxstær æncæ Ustur
Digoræmæ, fonʒ anzi læskʒæræn etæ nillæwwuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два брата сироты отправляются в Большую
Дигорию, на пять лет они нанимаются в качестве <oRef>læskʒæræn</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two orphan brothers set off to the Great
Digora, for five years they take a job as <oRef>læskʒæræn</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4472e310" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kurdta mæ ixwærsti sæ ew; fæccuddæn læsgʒæræn
næ xonxmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них нанимал меня (в пастухи); я
отправился в наши горы в качестве <oRef>læskʒæræn</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of them hired me (as a herdsman); I went to
our mountains as a <oRef>læskʒæræn</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Речь идет о своеобразной аренде скота: богатый
скотовладелец отдает неимущему батраку свой скот на содержание, платя ему за труд частью
приплода</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — This is a kind of livestock lease: a rich livestock
owner gives a deprived farm hand his livestock for herding, in return paying him for his
labour with part of the livestocks offspring</note>
<re xml:id="re_d4472e346" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4472e348" type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment">термин <w>læsk</w> встречается в
топонимике: </note><note xml:lang="en" type="comment">the term <w>læsk</w> occurs in
toponymy: </note><lang/><orth>Læski igwærdæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4472e360"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Покос
<w>læsk</w></q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">the <w>læsk</w>
hayfield</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><author>Цагаева</author>, <title>Изв.
Сев.-Осет. научно-исслед. инcт.</title>
<biblScope>1962 XXIII 88</biblScope>: <q rendition="#rend_doublequotes">За топонимом
это название закрепилось, очевидно, потому, что этот покосный участок отдавался
пастуху-батраку за его труд вместо приплода</q></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><author>Tsagaeva</author>, <title>Izv.
Sev.-Oset. naučno-issled. inst.</title>
<biblScope>1962 XXIII 88</biblScope>: <q rendition="#rend_doublequotes">This name
became attached to this toponym, obviously, because this mowing field was given to a
farm-hand shepherd for his labour instead of the livestocks
offspring</q></bibl>)</note>
</re>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, относится к числу скифо-европейских изоглосс и восходит к
<mentioned corresp="#mentioned_d4472e616" xml:id="mentioned_d4472e404" xml:lang="ira"><m type="rec">last(a)ka-</m></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d4472e620" xml:id="mentioned_d4472e408" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">ləd-to-ko-</m>, <note xml:lang="ru" type="comment">от <mentioned corresp="#mentioned_d4472e628" xml:id="mentioned_d4472e416" xml:lang="ine"><m type="rec">lē-</m>, <m type="rec">lēd-</m>, <m type="rec">ləd-</m>
<gloss><q>оставлять</q></gloss>, <gloss><q>предоставлять</q></gloss>,
<gloss><q>отдавать в наем, в аренду</q></gloss></mentioned></note></mentioned>;
ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4472e435"><mentioned corresp="#mentioned_d4472e648" xml:id="mentioned_d4472e436" xml:lang="got"><lang/>
<w>lētan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e653" xml:id="mentioned_d4472e441" xml:lang="osx"><lang/>
<w>lātan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e658" xml:id="mentioned_d4472e446" xml:lang="de"><lang/>
<w>lassen</w></mentioned>
<gloss><q>оставлять</q></gloss></mentioned>, от того же корня <mentioned corresp="#mentioned_d4472e666" xml:id="mentioned_d4472e454" xml:lang="ang"><lang/>
<w>lǣs</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4472e671" xml:id="mentioned_d4472e459" xml:lang="en"><lang/>
<w>leswe</w>
<gloss><q>пастбище</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e680" xml:id="mentioned_d4472e468" xml:lang="non"><lang/>
<w>lāđ</w>
<gloss><q>земельная собственность</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e688" xml:id="mentioned_d4472e476" xml:lang="got"><lang/>
<w>un-leđs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e693" xml:id="mentioned_d4472e481" xml:lang="ang"><lang/>
<w>un-lǣd</w>
<gloss><q>неимущий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e701" xml:id="mentioned_d4472e489" xml:lang="grc"><lang/>
<w>λάτρον</w>
<gloss><q>наемная плата</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4472e497"><mentioned corresp="#mentioned_d4472e710" xml:id="mentioned_d4472e498" xml:lang="grc"><w>λατρεία</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e713" xml:id="mentioned_d4472e501" xml:lang="grc"><w>λάτρευμα</w></mentioned>
<gloss><q>работы по найму</q></gloss>, <gloss><q>батрачество</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4472e722" xml:id="mentioned_d4472e510" xml:lang="grc"><w>λάτρις</w>
<gloss><q>наемный работник</q></gloss>, <gloss><q>батрак</q></gloss></mentioned>. Для
развития значения <gloss><q>оставлять</q></gloss>, <gloss><q>предоставлять</q></gloss>
<gloss><q>сдавать в наем, в аренду</q></gloss> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4472e741" xml:id="mentioned_d4472e529" xml:lang="en"><lang/>
<w>lease</w>
<gloss><q>сдавать в аренду</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e746" xml:id="mentioned_d4472e537" xml:lang="en"><w>lessee</w>
<gloss><q>арендатор</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d4472e749" xml:id="mentioned_d4472e543" xml:lang="fro"><lang/>
<w>laissier</w>, <w>lesser</w>
<gloss><q>оставлять</q></gloss></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d4472e760" xml:id="mentioned_d4472e554" xml:lang="de"><lang/>
<w>leihen</w>
<gloss><q>давать взаймы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e768" xml:id="mentioned_d4472e562" xml:lang="de"><w>Lehen</w>
<gloss><q>лен</q></gloss>, <gloss><q>наследственная собственность, предоставляемая
феодалом вассалу за его службу</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d4472e777" xml:id="mentioned_d4472e571" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">leik˳-</m>
<gloss><q>оставлять</q></gloss></mentioned>. — Институт, соответствующий ос. <oRef/>,
известен и соседним народам Кавказа; ср. например <mentioned corresp="#mentioned_d4472e788" xml:id="mentioned_d4472e582" xml:lang="ce"><lang/>
<w>vott</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4472e587"><mentioned corresp="#mentioned_d4472e794" xml:id="mentioned_d4472e588" xml:lang="inh"><lang/>
<w>foat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e799" xml:id="mentioned_d4472e593" xml:lang="inh"><w>foat-žæ</w></mentioned>
<gloss><q>стадо овец, отдаваемое кому-либо на кормление за часть приплода</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Ужахов</author>. <title>Инг.- русск. сл</title>.
<pubPlace>Владикавказ</pubPlace>, <date>1927</date>, <biblScope>стр.
63</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably belongs among the Scytho-European isoglosses and goes back to
<mentioned corresp="#mentioned_d4472e404" xml:id="mentioned_d4472e616" xml:lang="ira"><m type="rec">last(a)ka-</m></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d4472e408" xml:id="mentioned_d4472e620" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">ləd-to-ko-</m>, <note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d4472e416" xml:id="mentioned_d4472e628" xml:lang="ine"><m type="rec">lē-</m>, <m type="rec">lēd-</m>, <m type="rec">ləd-</m>
<gloss><q>leave</q></gloss>, <gloss><q>let</q></gloss>, <gloss><q>give away for
rent</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4472e647"><mentioned corresp="#mentioned_d4472e436" xml:id="mentioned_d4472e648" xml:lang="got"><lang/>
<w>lētan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e441" xml:id="mentioned_d4472e653" xml:lang="osx"><lang/>
<w>lātan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e446" xml:id="mentioned_d4472e658" xml:lang="de"><lang/>
<w>lassen</w></mentioned>
<gloss><q>leave</q></gloss></mentioned>, from the same root <mentioned corresp="#mentioned_d4472e454" xml:id="mentioned_d4472e666" xml:lang="ang"><lang/>
<w>lǣs</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4472e459" xml:id="mentioned_d4472e671" xml:lang="en"><lang/>
<w>leswe</w>
<gloss><q>pasture</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e468" xml:id="mentioned_d4472e680" xml:lang="non"><lang/>
<w>lāđ</w>
<gloss><q>land property</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e476" xml:id="mentioned_d4472e688" xml:lang="got"><lang/>
<w>un-leđs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e481" xml:id="mentioned_d4472e693" xml:lang="ang"><lang/>
<w>un-lǣd</w>
<gloss><q>deprived</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e489" xml:id="mentioned_d4472e701" xml:lang="grc"><lang/>
<w>λάτρον</w>
<gloss><q>payment for hired service</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4472e709"><mentioned corresp="#mentioned_d4472e498" xml:id="mentioned_d4472e710" xml:lang="grc"><w>λατρεία</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e501" xml:id="mentioned_d4472e713" xml:lang="grc"><w>λάτρευμα</w></mentioned>
<gloss><q>work for hire</q></gloss>, <gloss><q>farm-hand
service</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e510" xml:id="mentioned_d4472e722" xml:lang="grc"><w>λάτρις</w>
<gloss><q>hired labourer</q></gloss>, <gloss><q>farm hand</q></gloss></mentioned>. For
the development <gloss><q>leave</q></gloss>, <gloss><q>provide</q></gloss>
<gloss><q>rent out, lease</q></gloss> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4472e529" xml:id="mentioned_d4472e741" xml:lang="en"><lang/>
<w>lease</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e537" xml:id="mentioned_d4472e746" xml:lang="en"><w>lessee</w></mentioned> from
<mentioned corresp="#mentioned_d4472e543" xml:id="mentioned_d4472e749" xml:lang="fro"><lang/>
<w>laissier</w>, <w>lesser</w>
<gloss><q>leave</q></gloss></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d4472e554" xml:id="mentioned_d4472e760" xml:lang="de"><lang/>
<w>leihen</w>
<gloss><q>lend</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e562" xml:id="mentioned_d4472e768" xml:lang="de"><w>Lehen</w>
<gloss><q>flax</q></gloss>, <gloss><q>inherited property provided by a feudal lord to
his vassal for his service</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d4472e571" xml:id="mentioned_d4472e777" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">leik˳-</m>
<gloss><q>leave</q></gloss></mentioned>. — An institute corresponding to the Ossetic
<oRef/> is also known to neighbouring peoples of the Caucasus; cf. e.g. <mentioned corresp="#mentioned_d4472e582" xml:id="mentioned_d4472e788" xml:lang="ce"><lang/>
<w>vott</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4472e793"><mentioned corresp="#mentioned_d4472e588" xml:id="mentioned_d4472e794" xml:lang="inh"><lang/>
<w>foat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4472e593" xml:id="mentioned_d4472e799" xml:lang="inh"><w>foat-žæ</w></mentioned>
<gloss><q>herd of sheep given to somebody for caretaking in exchange for a part of its
offspring</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Užakhov</author>. <title>Ingush-Russian
dictionary</title>. <pubPlace>Vladikavkaz</pubPlace>, <date>1927</date>,
<biblScope>p. 63</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>