abaev-xml/entries/abaev_læxūryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

136 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læxūryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">40</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læxūryn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d190e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>læxūryn</orth><form xml:id="form_d190e70" type="participle"><orth>læxūrd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d190e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>læxorun</orth><form xml:id="form_d190e75" type="participle"><orth>læxurd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d190e78"><sense xml:id="sense_d190e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крупно молоть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grind coarsely</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d190e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>schroten</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crush (grain)</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d190e98"><note xml:lang="ru" type="comment">переносно также </note><note xml:lang="en" type="comment">figuratively also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>болтать вздор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>speak nonsense</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <oRef xml:lang="os-x-digor">læxurd</oRef> = <ref type="xr" target="#entry_læxūræg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>læxūræg</w>
<gloss><q>мука крупного помола</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <oRef xml:lang="os-x-digor">læxurd</oRef> = <ref type="xr" target="#entry_læxūræg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>læxūræg</w>
<gloss><q>coarse ground flour</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d190e143">
<example xml:id="example_d190e145">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yroj arivad: ærmæftaw cas
<oRef>læxūrīnag</oRef> ū, cæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мельница быстро освободилась (от зерна): много
ли нужно, чтобы смолоть <ref type="xr" target="#entry_ærmæftaw"/>!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mill quickly became free (from grain): is
much needed to grind <ref type="xr" target="#entry_ærmæftaw"/>!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>157</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d190e174">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Beqany k˳yræjttæ cʼatatæ
<oRef>læxurync</oRef>. Gabanty qaltæ mæm qamatæj læbūrync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">беканские мельницы мелют отруби. Спесивцы
Габановы нападают на меня с кинжалами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mills of Beqan mill bran. The arrogant
Gabantæ attack me with daggers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
песни</note><note xml:lang="en" type="comment">from a song</note>; <ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 329330</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d190e204" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bægænijag <oRef>balæxurdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она смолола зерно на пиво</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she ground grain for beer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d190e231" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæ-<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220331T133148+0300" comment="NB: clitic also reduplicated with fæ-!"?>mma<?oxy_comment_end ?>-sin
dædduncæ (fonsæn) kʼumbul, nasæ, cʼata, <oRef>læxurd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дают еще (скоту) свеклу, тыкву, отруби, крупно
молотую муку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they also give (to cattle) beet root, pumpkin,
bran, coarse ground flour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 19</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Представляется возможным делить <w>læ-xor-</w> (из <w type="rec">ræ-xor-</w><mentioned corresp="#mentioned_d190e347" xml:id="mentioned_d190e270" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-kaur-</w></mentioned>) и
связать <w>xūr-</w> с <ref type="xr" target="#entry_x0yr"><w xml:lang="os-x-iron">x˳yr</w><w xml:lang="os-x-digor">xuræ</w>
<gloss><q>крупный песок</q></gloss>, <gloss><q>щебень</q></gloss></ref>. Исходное
значение в этом случае <gloss><q>мельчить</q></gloss>, <gloss><q>дробить</q></gloss>,
<gloss><q>обращать в крупу</q></gloss>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d190e375" xml:id="mentioned_d190e298" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čarv-</w>
<gloss><q>дробить</q></gloss>, <gloss><q>толочь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d190e386" xml:id="mentioned_d190e309" xml:lang="inc-x-old"><w>čūrṇa-</w>
<gloss><q>пыль</q></gloss>, <gloss><q>мука</q></gloss></mentioned> (звуковое развитие:
<w type="rec">karv-</w><w type="rec">kaurv</w><w>xor-</w>?). Из осетинского идет,
возможно, <mentioned xml:id="mentioned_d190e327" xml:lang="ka"><lang/> laxora, loxora <gloss><q>высевки</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It appears possible to divide this word into <w>læ-xor-</w> (from <w type="rec">ræ-xor-</w><mentioned corresp="#mentioned_d190e270" xml:id="mentioned_d190e347" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-kaur-</w></mentioned>) and connect <w>xūr-</w> with <ref type="xr" target="#entry_x0yr"><w xml:lang="os-x-iron">x˳yr</w><w xml:lang="os-x-digor">xuræ</w>
<gloss><q>coarse sand</q></gloss>, <gloss><q>crushed stone, road
metal</q></gloss></ref>. The original meaning in this case is <gloss><q>make
smaller</q></gloss>, <gloss><q>crush</q></gloss>, <gloss><q>turn into small
particles</q></gloss>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d190e298" xml:id="mentioned_d190e375" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čarv-</w>
<gloss><q>crush</q></gloss>, <gloss><q>pound</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d190e309" xml:id="mentioned_d190e386" xml:lang="inc-x-old"><w>čūrṇa-</w>
<gloss><q>dust</q></gloss>, <gloss><q>flour</q></gloss></mentioned> (phonetic
development: <w type="rec">karv-</w><w type="rec">kaurv</w><w>xor-</w>?). From
Ossetic possibly comes <mentioned xml:id="mentioned_d190e404" xml:lang="ka"><lang/>
<w>laxora</w>, <w>loxora</w>
<gloss><q>bran</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>