abaev-xml/entries/abaev_livzæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">livzæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">46</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_livzæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2885e66" type="lemma"><orth>livzæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2885e72"><sense xml:id="sense_d2885e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скользкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slippery</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2885e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скользкая, размокшая поверхность чего-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slippery, soggy surface of smth.</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2885e92">
<example xml:id="example_d2885e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(galtæn) <oRef>livzæ</oRef> zænxæbæl xærdi sæ
kʼæxtæ næbal niʒævuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(у быков) на размокшей земле в гору ноги больше
не держатся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(of bulls) on soggy earth, on a climb their
legs no longer grip</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2885e119">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">osongi racæwæntæ <oRef>islivzæ</oRef>
æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выходы из пастушеского шалаша размокли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the exits from the shepherds cabin have
soddened</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2885e144">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(cʼewsor) <oRef>livzæ</oRef> dortæbæl
ʒæmbutæj burgæ bilæmæ randæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(сокол), ползая лапами по скользким камням,
подошел к обрыву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the falcon), crawling with its paws on
slippery stones, reached the precipice</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 II 35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Несмотря на звуковую идентичность с <w>livzæ</w>
<gloss><q>мясное рагу</q></gloss> (см. <ref type="xr" target="#entry_lyvzæ"/>),
несовместимость значений побуждает разделять эти слова. Быть может, <oRef>livzæ </oRef>
<gloss><q>скользкий</q></gloss> есть перебой <ref type="xr" target="#entry_liǧz" xml:lang="os-x-digor"><w>liǧzæ</w>
<gloss><q>гладкий</q></gloss></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_læǧz"/>).</etym>
<etym xml:lang="en">In spite of phonetic identity with <w>livzæ</w>
<gloss><q>meat ragout</q></gloss> (see <ref type="xr" target="#entry_lyvzæ"/>), the
semantic incompatibility between these words leads to a separate treatment. Perhaps
<oRef>livzæ </oRef>
<gloss><q>slippery</q></gloss> is an alternation of <ref type="xr" target="#entry_liǧz" xml:lang="os-x-digor"><w>liǧzæ</w>
<gloss><q>smooth</q></gloss></ref> (see <ref type="xr" target="#entry_læǧz"/>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>