abaev-xml/entries/abaev_mækʼur.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
9.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mækʼur</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mækʼur" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3289e66" type="lemma"><orth>mækʼur</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3289e72"><sense xml:id="sense_d3289e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>затылок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>back of the head</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3289e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тыл</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rear</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kʼæbūt" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>kʼæbūt</w>
<gloss>id</gloss></ref>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kʼæbūt" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>kʼæbūt</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3289e112">
<example xml:id="example_d3289e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo xussgæ kud kodta, otæ in æ od æ
<oRef>mækʼuræj</oRef> felvasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Асаго спал, она извлекла его душу из его
затылка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Asægo was sleeping, she extracted his soul
from the back of his head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>12<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3289e142">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn in færæti <oRef>mækʼuræj</oRef> æ
kʼuma rasasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша обухом топора сломал его (сундука)
замок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy broke its (the chests) lock by the
butt end of the axe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3289e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci saǧæs kænis? — sʒurdæj mæ
<oRef>fæsmækʼur</oRef> fælmæn ǧælæsæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о чем задумался? — раздался у меня за затылком
мягкий голос</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you thinking about? — I heard a soft
voice behind the back of my head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"> Может быть, образовалось из сложения <w type="rec">mak-kur</w>. Ср. для
первой части <mentioned xml:id="mentioned_d3289e198"><mentioned corresp="#mentioned_d3289e293" xml:id="mentioned_d3289e199" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>māk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3289e298" xml:id="mentioned_d3289e204" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>māk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3289e303" xml:id="mentioned_d3289e209" xml:lang="isk"><lang/>
<w>mak</w></mentioned>
<gloss><q>шея</q></gloss></mentioned>; для второй части — <mentioned corresp="#mentioned_d3289e311" xml:id="mentioned_d3289e217" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">kur</w>
<gloss><q>затылок</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>Donum Nyberg</title>
<biblScope>7 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Возможно также
фоносимволическое происхождение (ср. <ref type="xr" target="#entry_mækʼ0yl"/>). В этом
случае сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3289e332" xml:id="mentioned_d3289e238" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>muqur</w>
<gloss><q>выступ</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Коков</author> и <author>Шахмурзаев</author>.
<title>Балк. топоним. сл.</title>
<pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>стр.
87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3289e357" xml:id="mentioned_d3289e263" xml:lang="alt-x-teleut"><lang/>
<w>moqur</w>
<gloss><q>тупой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2121</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3289e373" xml:id="mentioned_d3289e279" xml:lang="mn"><lang/>
<w>moxo</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">May be a compound <w type="rec">mak-kur</w>. Cf. for the first part
<mentioned xml:id="mentioned_d3289e292"><mentioned corresp="#mentioned_d3289e199" xml:id="mentioned_d3289e293" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>māk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3289e204" xml:id="mentioned_d3289e298" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>māk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3289e209" xml:id="mentioned_d3289e303" xml:lang="isk"><lang/>
<w>mak</w></mentioned>
<gloss><q>neck</q></gloss></mentioned>; for the second — <mentioned corresp="#mentioned_d3289e217" xml:id="mentioned_d3289e311" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">kur</w>
<gloss><q>back of the head</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>Donum Nyberg</title>
<biblScope>7 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. An ideophonic origin is
also possible (cf. <ref type="xr" target="#entry_mækʼ0yl"/>). If so, also cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3289e238" xml:id="mentioned_d3289e332" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>muqur</w>
<gloss><q>protuberance</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Kokov</author> and <author>Šaxmurzaev</author>.
<title>Balkarskij toponimičeskij slovarʼ</title>
<pubPlace>Nalʼčik</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>p.
87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3289e263" xml:id="mentioned_d3289e357" xml:lang="alt-x-teleut"><lang/>
<w>moqur</w>
<gloss><q>dull</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2121</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3289e279" xml:id="mentioned_d3289e373" xml:lang="mn"><lang/>
<w>moxo</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>