abaev-xml/entries/abaev_mæq6q9ī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

146 lines
No EOL
9.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæq(q)ī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæq6q9ī" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4649e66" type="lemma"><orth>mæq(q)ī</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4649e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плетенка (обычно из молодых березок), на которой складывается копна сена, хлеба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wickerwork (usually from young birch) on which a shock of hay or grain is put</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_satalæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>satalæ</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_satalæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>satalæ</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. по значению <mentioned xml:id="mentioned_d4649e103" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пади́на</w>
<gloss><q>подстожье</q></gloss>, <gloss><q>оплетенная подстилка под стог</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/><biblScope><hi rendition="#rend_superscript"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220626T183508+0300" comment="what does this mean?"?>3<?oxy_comment_end ?></hi>
III 8</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. in meaning <mentioned xml:id="mentioned_d4649e128" xml:lang="ru"><lang/>
<w>padína</w>
<gloss><q>under-stack</q></gloss>, <gloss><q>wicker base for a stack</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/><biblScope><hi rendition="#rend_superscript"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220626T183508+0300" comment="what does this mean?"?>3<?oxy_comment_end ?></hi>
III 8</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4649e150">
<example xml:id="example_d4649e152" xml:lang="ru">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q rendition="#rend_doublequotes">По
окончании жатвы хлеб, обыкновенно на санях, а то просто волоком, на особых плетенках
в виде китайского веера — <oRef>mæqī</oRef> — стягивался в снопах к аулу</q></quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">At the end of harvest grain, usually on a
sledge, and sometimes just by trailing, on special wickerworks shaped like a Chinese
fan <oRef>mæqī</oRef> was drawn together in sheafs in the village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4649e174">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cævægæj, <oRef>mæqītæj</oRef>, æxsyrfæj
cættæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снаряженный косами, <oRef>mæqī</oRef>,
серпами…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">equipped with scythes, <oRef>mæqī</oRef>,
sickles…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4649e203">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼaxis mītbynæj <oRef>mæqītæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты будешь откапывать из-под снега
<oRef>mæqī</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will dig out <oRef>mæqī</oRef> from the
snow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4649e230">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artyl arxajdta, <oRef>mæqījy</oRef> sæddæntæ
artyl ænʒærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он возился с огнем, подбрасывал в огонь обломки
<oRef>mæqī</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he occupied himself with the fire, threw into
the fire fragments of <oRef>mæqī</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4649e257">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ wælxæʒar nal īs bærzæj byd
<oRef>mæqī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на твоей крыше нет больше сплетенной из березы
<oRef>mæqī</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on your roof there is no <oRef>mæqī</oRef>
woven from birch anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4649e285">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstytæ… axastoj lægtæn axodæn, xalamærzæntæ
æmæ <oRef>mæqītæ</oRef> dær ærǧomæj æntʼyxtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщины отнесли мужчинам (на покос) завтрак,
грабли и <oRef>mæqī</oRef> также таскали на себе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">women brought men (to the haymaking) breakfast,
pitchfork, and <oRef>mæqī</oRef> they also carried on themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4649e317"><mentioned corresp="#mentioned_d4649e341" xml:id="mentioned_d4649e318" xml:lang="ce"><lang/>
<w>meqi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4649e346" xml:id="mentioned_d4649e323" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mæqæ</w></mentioned>
<gloss><q>борона из прутьев</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее не ясно.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 120, 364</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4649e340"><mentioned corresp="#mentioned_d4649e318" xml:id="mentioned_d4649e341" xml:lang="ce"><lang/>
<w>meqi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4649e323" xml:id="mentioned_d4649e346" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mæqæ</w></mentioned>
<gloss><q>harrow made of twigs</q></gloss></mentioned>. Further relations
unclear.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 120, 364</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>