abaev-xml/entries/abaev_mæq6q9yl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

128 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæq(q)yl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæq6q9yl" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4447e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæq(q)yl</orth><form xml:id="form_d4447e68" type="variant"><orth>mæqæl</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4447e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mikʼil</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4447e74"><sense xml:id="sense_d4447e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кобчик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>red-footed falcon</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4447e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стрепет</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>little bustard</q>
<note type="comment"> (?)</note>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4447e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>коршун</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kite</q>
<note type="comment"> (?)</note>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4447e115">
<form xml:id="form_d4447e117" type="lemma"><orth><oRef>mæqæl</oRef> badæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4447e122"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клочок земли, где может сесть кобчик</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a piece of land where a red-footed falcon may
land</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; о семье жениха спрашивают: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4447e136">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæqæl badæn</oRef>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220622T013501+0300" comment="NB: датив (т.е. земля -- неотчужд., даже если в метафорическом выражении)"?>syn<?oxy_comment_end ?>
īs?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">есть ли у них хоть клочок земли?</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (т. е. <q rendition="#rend_doublequotes">есть ли у них какой-нибудь достаток?</q>)</note>
</tr>
</example></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; of a suitors family it is asked: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4447e161">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæqæl badæn</oRef>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220622T013501+0300" comment="NB: датив (т.е. земля -- неотчужд., даже если в метафорическом выражении)"?>syn<?oxy_comment_end ?>
īs?</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do they have at least a small piece of
land?</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (i.e. <q rendition="#rend_doublequotes">do they have any fortune?</q>)</note>
</tr>
</example></note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4447e185">
<example xml:id="example_d4447e187">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæqyl</oRef> — xox bæsty cæræg marǧ;
xosgærdænty fæwasy wyngæg qælæsæj; fæzæǧync yl axæm æmbīsond: raǵy jæ cʼīwtæn fūrdy
byl don dardta; ūdon bazyd kodtoj æmæ fūrdy baxawdysty; wædæj fæstæmæ
<oRef>mæqyl</oRef> donæj kom dary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæqyl</oRef> — птица, живущая в горах; во
время сенокоса издает тоскливые звуки; рассказывают о ней такую легенду: когда-то
давно она поила своих птенцов на берегу реки; птенцы пожадничали на воду и упали в
реку, с тех пор <oRef>mæqyl</oRef> соблюдает пост на воду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæqyl</oRef> is a bird that lives in the
mountains; during haymowing it makes dreary sounds; a they tell the following legend
about it: sometime long ago it was giving water to its fledglings at the riverside;
the fledglings were greedy for water and fell into the river, since then
<oRef>mæqyl</oRef> abstains from water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Kæfq."/>
<biblScope>1932 VVI 4</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4447e266" xml:id="mentioned_d4447e223" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>maqqæl</w>, <w>meqqæl</w>
<gloss>название хищной птицы (<q>коршун</q>?)</gloss></mentioned>. Сюда же мы относим
этноним <ref type="xr" target="#entry_mæ6q9qæl"><w>mæq(q)æl</w>
<gloss><q>ингуши</q></gloss></ref>, q. v. — Дальнейшие связи переносят нас, как и в ряде
других случаев, с юга на далекий север, к угорским языкам: <mentioned corresp="#mentioned_d4447e284" xml:id="mentioned_d4447e241" xml:lang="kca"><lang/>
<w>makla</w>
<gloss><q>порода ястреба</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4447e249"><mentioned corresp="#mentioned_d4447e293" xml:id="mentioned_d4447e250" xml:lang="mns"><lang/>
<w>machwlä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4447e298" xml:id="mentioned_d4447e255" xml:lang="hu"><lang/>
<w>bagoly</w></mentioned>
<gloss><q>сова</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4447e223" xml:id="mentioned_d4447e266" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>maqqæl</w>, <w>meqqæl</w>
<gloss>name of a predatory bird (<q>kite</q>?)</gloss></mentioned>. The same root should
be seen in the ethnonym <ref type="xr" target="#entry_mæ6q9qæl"><w>mæq(q)æl</w>
<gloss><q>Ingush people</q></gloss></ref>, q. v. — Further connections bring us, like in
a number of other cases, from the south to the far north, to the Ugric languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d4447e241" xml:id="mentioned_d4447e284" xml:lang="kca"><lang/>
<w>makla</w>
<gloss><q>a breed of hawk</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4447e292"><mentioned corresp="#mentioned_d4447e250" xml:id="mentioned_d4447e293" xml:lang="mns"><lang/>
<w>machwlä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4447e255" xml:id="mentioned_d4447e298" xml:lang="hu"><lang/>
<w>bagoly</w></mentioned>
<gloss><q>owl</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>