151 lines
No EOL
11 KiB
XML
151 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærdʒygoj</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mærdʒygoj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d4497e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mærdʒygoj</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4497e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mærdʒogojnæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4497e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>хождение (поездка) на похороны, поминки</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>trip to a funeral, commemoration meal</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4497e82">
|
||
<form xml:id="form_d4497e84" type="lemma"><orth><oRef>mærdʒygoj</oRef> cæwyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4497e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идти (ехать) на похороны</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go to funeral</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4497e102">
|
||
<form xml:id="form_d4497e104" type="lemma"><orth><oRef>mærdʒygoj</oRef> adæm</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4497e109"><sense xml:id="sense_d4497e110"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди, пришедшие на похороны</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people who came to the funeral</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4497e121"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>поминальщики</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>grievers</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">. Похороны и поминки, в особенности если умерший
|
||
пользовался известностью, привлекали большое число людей — не только из ближних, но и
|
||
отдаленных аулов и ущелий, куда весть о смерти приносили траурные вестники (<ref type="xr" target="#entry_qærgænæg"/>). Иногда <oRef/> совершался и после похорон. Особенно активно
|
||
участвовали в <oRef/> женщины. Существует народный шуточный рассказ (обработан
|
||
художественно <hi rendition="#rend_smallcaps">Коста</hi>). Косари наткнулись на
|
||
человеческий череп. Заспорили, мужской он или женский. Старик посоветовал кликнуть весть о
|
||
чьей-либо смерти. Косари так и сделали, и тотчас череп подскочил и покатился по дороге.
|
||
Сомнений не было: череп принадлежал женщине… (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>101—102</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">. Funerals and commemoration meals, especially if the
|
||
deceased had been famous, attracted a large number of people — not only from close, but
|
||
also from distant towns and gorges, where the news of death was brought by funerary
|
||
messengers (<ref type="xr" target="#entry_qærgænæg"/>). Sometimes <oRef/> was also
|
||
performed after the funeral. Especially active participants in <oRef/> were women. There
|
||
is a facetious folk tale on this topic (literarily rendered by <hi rendition="#rend_smallcaps">Kosta</hi>). Haymakers stumbled upon a human skull. They
|
||
started arguing on whether it was of a man or a woman. An old man advised to cry out the
|
||
news of someone’s death. The haymakers did so, and immediately the skull jumped and rolled
|
||
along the road. There was no doubt: the skull had belonged to a woman… (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>101—102</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4497e167">
|
||
<example xml:id="example_d4497e169">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūsæn <oRef>mærdʒygoj</oRef> jæ tyxǵyndær
|
||
mæt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для женщины <oRef/> — сильнейшая забота</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a woman <oRef/> is her strongest
|
||
concern</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>102</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4497e198">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">systadysty wæd qæw <oRef>mærdʒygoj</oRef>
|
||
Ælbegatæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднялся тогда аул на <oRef/> к Албеговым</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the town rose up for <oRef/> to the
|
||
Ælbegatæ</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4497e227">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mærdʒygojy</oRef> sylgojmægtæ æmbyrd
|
||
kænync ḱyrtæ-ḱyrtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщины <oRef/> собираются группами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the women of <oRef/> gather in groups</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>85</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4497e255">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænmæ <oRef>mærdʒogojnæ</oRef>…
|
||
mærdæǧdawgængæ ku rbacæwoncæ…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда ко мне с обрядовым плачем придут
|
||
<oRef>mærdʒogoj</oRef>…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when <oRef>mærdʒogoj</oRef> (people) come to me
|
||
with a ritual weep…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>52</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4497e284" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atæ ci woncæ? <oRef>mærdʒogojnæ</oRef> woncæ?
|
||
æma <oRef>mærdʒogojni</oRef> cud ku næ kænuncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто это такие? поминальщики ли? но они идут не
|
||
как поминальщики</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who are these? are they grievers? but they do
|
||
not come like grievers</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
||
<biblScope>I 504</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Стяжение из <phr><ref type="xr" target="#entry_mærd"><w>mærd</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwæg</w></ref></phr> плюс
|
||
суффикс <mentioned corresp="#mentioned_d4497e353" xml:id="mentioned_d4497e324" xml:lang="os"><m xml:lang="os-x-iron">-oj</m><m xml:lang="os-x-digor">-ojnæ</m></mentioned>, наличный и в родственном слове <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_mard"/> и <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Contraction from <phr><ref type="xr" target="#entry_mærd"><w>mærd</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwæg</w></ref></phr> and
|
||
the suffix <mentioned corresp="#mentioned_d4497e324" xml:id="mentioned_d4497e353" xml:lang="os"><m xml:lang="os-x-iron">-oj</m><m xml:lang="os-x-digor">-ojnæ</m></mentioned>, found also in the related word <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>. See <ref type="xr" target="#entry_mard"/> and <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |