abaev-xml/entries/abaev_mærdaʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

128 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærdaʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mærdaʒ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3872e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mærdaʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d3872e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mærdwaʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3872e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрядовое оплакивание покойника</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ritual bemoaning over the deceased</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3872e82">
<example xml:id="example_d3872e84" xml:lang="ru">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q rendition="#rend_doublequotes" xml:lang="ru">Приехавшие для оплакивания женщины спешиваются поодаль от дома
покойника и становятся в ряды по старшинству. Когда доходят до ворот, вопленница
(<mentioned xml:id="mentioned_d3872e89" xml:lang="os-x-digor"><phr><ref type="xr" target="#entry_kæwyn">kæwagæ</ref>
<ref type="xr" target="#entry_ūs">osæ</ref></phr></mentioned>) начинает
причитать (<mentioned xml:id="mentioned_d3872e97" xml:lang="os-x-digor"><phr><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220623T103501+0300" comment="как будто бы нет в словаре"?>niggarængæ<?oxy_comment_end ?>
kænuj</phr></mentioned>); остальные сильно плачут (<phr><ref type="xr" target="#entry_xækʼ0yrc">xækʼurccægæj</ref>
<ref type="xr" target="#entry_kæwyn">kæwuncæ</ref></phr>). Посреди двора
останавливаются, плачут; потом одна начинает (вопль) <q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:id="mentioned_d3872e112" xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220623T103657+0300" comment="нет в словаре?"?><w>Dadæj</w><?oxy_comment_end ?></mentioned></q>,
и, ударяя себя по лбу и по коленям, они по старшинству подходят к (остальным)
женщинам, совершающим <oRef>mærdwaʒæ</oRef></q></quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The women who came for the bemoaning dismount
at some distance from the house of the deceased and stand in lines based on
seniority. When they reach the gates, the weeper (<mentioned xml:id="mentioned_d3872e123" xml:lang="os-x-digor"><phr><ref type="xr" target="#entry_kæwyn">kæwagæ</ref>
<ref type="xr" target="#entry_ūs">osæ</ref></phr></mentioned>) starts to keen
(<mentioned xml:id="mentioned_d3872e131" xml:lang="os-x-digor"><phr><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220623T103501+0300" comment="как будто бы нет в словаре"?>niggarængæ<?oxy_comment_end ?>
kænuj</phr></mentioned>); the others weep strongly (<phr><ref type="xr" target="#entry_xækʼ0yrc">xækʼurccægæj</ref>
<ref type="xr" target="#entry_kæwyn">kæwuncæ</ref></phr>). They stop in the middle
of the yard and cry; then one starts (the wail) <q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:id="mentioned_d3872e146" xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220623T103657+0300" comment="нет в словаре?"?><w>Dadæj</w><?oxy_comment_end ?></mentioned></q>
and, striking themselves on the forehead and on the knees, they approach, in the
order of seniority, the (other) women who are performing <oRef>mærdwaʒæ</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 166</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3872e160">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd xojæ sæ īw qwamæ acydaid wæjygæn qalonæn;
aftæmæj avd xojy sæxīcæn sæ xæʒary <oRef>mærdaʒ</oRef> saræztoj æmæ mardyl kæwægaw
kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одна из семи сестер должна была пойти к
чудовищу в качестве дани; и семь сестер у себя дома устроили <oRef/> и плакали, как
по покойнику</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of the seven sisters had to go to the
monster as tribute; and the seven sisters had a <oRef/> at their home and cried as
if over a deceased</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3872e189" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxwadæg ba i <oRef>mærdwaʒi</oRef> rævʒædær
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сама она в оплакивании искуснейшая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she is most skilful in bemoaning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 146</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3872e217" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Borcæti madæ mærdwaʒi newuj, tonuj æ
rostæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать Борцаевых на <oRef>mærdwaʒæ</oRef> рыдает,
терзает щеки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mother of the Bortsætæ cries during the
<oRef>mærdwaʒæ</oRef>, scratches her cheeks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mard</w>
<gloss><q>покойник</q></gloss></ref> и, может быть, <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wacæ</w>, <w>waʒæ</w>
<gloss><q>слово</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d3872e328" xml:id="mentioned_d3872e266" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">vāč-</w></mentioned>)</note>, <gloss>буквально <q rendition="#rend_doublequotes">слово о покойнике</q> (или <q rendition="#rend_doublequotes">в честь покойника</q>)</gloss></ref>. Возможно,
однако, что во второй части тот же элемент <mentioned corresp="#mentioned_d3872e344" xml:id="mentioned_d3872e282" xml:lang="os"><m xml:lang="os-x-iron">-ag</m><m xml:lang="os-x-digor">-agæ</m>, <w xml:lang="os-x-digor">-bagæ</w>
<gloss>в значении <q>место</q></gloss></mentioned>, что в <ref type="xr" target="#entry_k0yrdaʒ"><w xml:lang="os-x-iron">k˳yrdaʒ</w><pc>,</pc>
<w xml:lang="os-x-digor">kurdbaʒæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/>,
<ref type="xr" target="#entry_kærdbaʒæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mard</w>
<gloss><q>dead</q></gloss></ref> and, possibly, <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wacæ</w>, <w>waʒæ</w>
<gloss><q>word</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d3872e266" xml:id="mentioned_d3872e328" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">vāč-</w></mentioned>)</note></ref>, <gloss>lit. <q rendition="#rend_doublequotes">word about the deceased</q> (or <q rendition="#rend_doublequotes">in honour of the deceased</q>)</gloss>. It is possible,
however, that the second part contains the same element <mentioned corresp="#mentioned_d3872e282" xml:id="mentioned_d3872e344" xml:lang="os"><m xml:lang="os-x-iron">-ag</m><m xml:lang="os-x-digor">-agæ</m>, <w xml:lang="os-x-digor">-bagæ</w>
<gloss>with the meaning <q>location</q></gloss></mentioned>, as in <ref type="xr" target="#entry_k0yrdaʒ"><w xml:lang="os-x-iron">k˳yrdaʒ</w><pc>,</pc>
<w xml:lang="os-x-digor">kurdbaʒæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/>,
<ref type="xr" target="#entry_kærdbaʒæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>