abaev-xml/entries/abaev_mærzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

453 lines
No EOL
39 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mærzyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3019e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mærzyn</orth><form xml:id="form_d3019e68" type="participle"><orth>marzt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3019e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mærzun</orth><form xml:id="form_d3019e73" type="participle"><orth>marzt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3019e76"><sense xml:id="sense_d3019e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sweep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3019e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подметать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>besom out</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3019e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вытирать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wipe</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в последнем значении сейчас более употребительно <ref type="xr" target="#entry_særfyn"/>, а в дигорском <ref type="xr" target="#entry_særfyn"><w>særfun</w></ref> почти полностью вытеснило <oRef>mærzun</oRef></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in the latter sense <ref type="xr" target="#entry_særfyn"/> is now more widely used, and in Digor <ref type="xr" target="#entry_særfyn"><w>særfun</w></ref> has almost completely displaced
<oRef>mærzun</oRef></note>
<re xml:id="re_d3019e124">
<note xml:lang="ru" type="comment">но в сложных словах преобладает <oRef>mærzyn</oRef>: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">but in compounds <oRef>mærzyn</oRef> is predominant: </note>
<re xml:id="re_d3019e136">
<form xml:id="form_d3019e138" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>kʼūxmærzæn</orth><form xml:id="form_d3019e140" type="variant"><orth>kʼūxtæmærzæn</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3019e143" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼoxmærzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3019e146"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полотенце для вытирания рук</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">towel for wiping hands</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3019e159" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3019e161" type="lemma"><lang/><orth>kælmærzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3019e165"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">платок</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shawl</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3019e178" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3019e180" type="lemma"><lang/><orth>fynʒmærzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3019e184"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">носовой платок</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">handkerchief</q>
</tr></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d3019e198">
<note xml:lang="ru" type="comment">ср. также </note>
<note xml:lang="en" type="comment">cf. also </note>
<form xml:id="form_d3019e206" type="lemma"><orth>g˳ydynmærzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3019e209"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чем обметают пирог</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smth. for sweeping a pie</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3019e222">
<note xml:lang="ru" type="comment">значение <gloss><q>сгребать</q></gloss> выступает в </note>
<note xml:lang="en" type="comment">the meaning <gloss><q>rake together</q></gloss> is seen
in </note>
<form xml:id="form_d3019e236" type="lemma"><orth>xalamærzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3019e239"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грабли</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rake</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3019e252">
<form xml:id="form_d3019e254" type="lemma"><orth>ramærzyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3019e257"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вымести</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sweep out</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3019e270">
<form xml:id="form_d3019e272" type="lemma"><orth>nymmærzyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3019e275"><sense xml:id="sense_d3019e276"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подмести</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sweep (pfv.)</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3019e287"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вытереть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wipe (pfv.)</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3019e298">
<example xml:id="example_d3019e300">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fynʒ <oRef>nymmærz</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утри нос</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wipe your nose</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3019e319">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…fijjagæj ḱī <oRef>mærzy</oRef> īskæj
bæxdon!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кому охота лопатой выгребать чужую конюшню!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who wants to sweep anothers stables with a
shovel!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3019e344">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ īw fijjag felvæsta, īnnæ wīsoj æmæ
<oRef>ramarztoj</oRef> xæʒar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них схватил лопату, другой метлу, и
подмели дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of them grabbed a shovel, another a broom,
and they swiped the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3019e369">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Satana) rajsom raǵy wyngtæ
<oRef>marzta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Шатана) утром рано мела улицы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Satana) was sweeping the streets early in the
morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3019e393">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asiat īwnægæj wat <oRef>mærzy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асиат одна подметает комнату</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asiat alone is sweeping the room</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3019e418">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…æmæ jæ ssary (xæʒar) ævdælon,
<oRef>marzt</oRef> æmæ æfsnajdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…и находит (дом) незанятым, выметенным и
убранным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…he findeth (the house) empty, swept, and
garnished.</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3019e446">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dymgæ… wyngtæ <oRef>amærzy</oRef> xorz næwæg
ḱynʒaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер выметает улицы, как хорошая молодая
невестка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind is sweeping the streets like a good
young
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T022506+0300" comment="невестка"?>wife<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3019e474">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg jæ fydmæ ærcydīs, jæ fyd æj
<oRef>faǵysmærzæg</oRef> yskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка вернулась к отцу, отец сделал ее
уборщицей навоза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl returned to her father, her father
made her a sweeper of manure</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:id="mentioned_d3019e503"><mentioned corresp="#mentioned_d3019e1058" xml:id="mentioned_d3019e504" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">marz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1064" xml:id="mentioned_d3019e510" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">merǵ-</w>, <w type="rec">melǵ-</w></mentioned>
<gloss><q>тереть</q>, <q>стирать</q>, <q>мести</q> и пр</gloss></mentioned>.
Закономерная древнеперсидская форма — <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1081" xml:id="mentioned_d3019e527" xml:lang="peo"><w type="rec">mard-</w></mentioned>, откуда (<c>rd</c><c>l</c>) <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1089" xml:id="mentioned_d3019e535" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mālīdan</w>
<gloss><q>тереть</q></gloss>, <gloss><q>вытирать</q></gloss>,
<gloss><q>натирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1104" xml:id="mentioned_d3019e550" xml:lang="fa"><w>dast-māl</w>
<gloss><q>ручное полотенце</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ср. ос. <oRef>kʼūx-mærzæn</oRef>)</note></gloss></mentioned>; в <lang>пехл.</lang> наряду с
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e1117" xml:id="mentioned_d3019e563" xml:lang="pal"><w>māl-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d3019e1122" xml:id="mentioned_d3019e568" xml:lang="pal"><w>mālišn</w></mentioned>)</note></mentioned> засвидетельствовано
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e1126" xml:id="mentioned_d3019e572" xml:lang="pal"><w>marz-</w>, <w>marž-</w>
<gloss><q>касаться</q></gloss>, <gloss><q>гладить</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Nyberg"/>
<biblScope>II 144, 147</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 296</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; персидскую звуковую норму
отражают <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1154" xml:id="mentioned_d3019e596" xml:lang="ku"><lang/>
<w>malin</w>
<gloss><q>чистить</q></gloss>, <gloss><q>подметать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1165" xml:id="mentioned_d3019e607" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>malag</w>
<gloss><q>тереть</q></gloss>, <gloss><q>вытирать</q></gloss></mentioned>; оригинально
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e1177" xml:id="mentioned_d3019e619" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>marz</w>
<gloss><q>орудие для дробления комьев земли</q></gloss>,
<gloss><q>борона</q></gloss></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1188" xml:id="mentioned_d3019e630" xml:lang="fa"><lang/>
<w>māla</w>
<gloss><q>лопатка штукатура</q></gloss>, <gloss><q>борона</q></gloss></mentioned>. Сюда
же относят <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1199" xml:id="mentioned_d3019e641" xml:lang="fa"><lang/>
<w>muštan</w>
<gloss><q>растирать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1209" xml:id="mentioned_d3019e651" xml:lang="peo"><lang/>
<w>mṛštanaiy</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и — под сомнением —
<mentioned xml:id="mentioned_d3019e662"><mentioned corresp="#mentioned_d3019e1221" xml:id="mentioned_d3019e663" xml:lang="ps"><lang/>
<w>muṣ̌əl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1226" xml:id="mentioned_d3019e668" xml:lang="ps"><w>muẓ̌əm</w></mentioned>
<gloss><q>тереть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3019e674"><mentioned corresp="#mentioned_d3019e1233" xml:id="mentioned_d3019e675" xml:lang="wne"><lang/>
<w>mursen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1238" xml:id="mentioned_d3019e680" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>mušag</w></mentioned>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1931 IV 161</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. далее <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1258" xml:id="mentioned_d3019e700" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>ni-marz-</w>
<gloss><q>очищать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1275" xml:id="mentioned_d3019e717" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">marz-</w> (<w>mrz-</w>) <gloss><q>тереть</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e1286" xml:id="mentioned_d3019e728" xml:lang="sog"><w type="rec">wi-marz-</w> (<w>wmʼrz-</w>)
<gloss><q>отрывать</q></gloss>, <gloss><q>отнимать</q></gloss>,
<gloss><q>грабить</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ср. экспрессивное <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1303" xml:id="mentioned_d3019e745" xml:lang="os"><lang/>
<w>amarzta</w>
<gloss><q>забрал</q></gloss>,
<gloss><q>уворовал</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <w>ni-marz-</w>
(<w>nmʼrz-</w>) <gloss><q>ласкать</q></gloss>, <gloss><q>гладить</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
<biblScope>1933, стр. 235</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>II 19</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
<biblScope>259</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1346" xml:id="mentioned_d3019e788" xml:lang="sog"><w>mrznykh</w>
<gloss><q>очищающее средство</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1946 713</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1365" xml:id="mentioned_d3019e804" xml:lang="kho"><lang/>
<w>malys-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1058" xml:id="mentioned_d3019e811" xml:lang="ira"><w type="rec">marz-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>стирать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Leumann"/>
<biblScope>483</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1391" xml:id="mentioned_d3019e827" xml:lang="kho"><w>nimalys</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1396" xml:id="mentioned_d3019e832" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-marz-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>растирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1407" xml:id="mentioned_d3019e840" xml:lang="ira"><w>uysmalsta-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1412" xml:id="mentioned_d3019e845" xml:lang="ira"><w type="rec">uz-marsta-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>тренированный</q></gloss></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1420" xml:id="mentioned_d3019e853" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>marzem</w>
<gloss><q>тренирую</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS">TPhS</ref>
<biblScope>1956, стр. 113 сл.</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Donum_Nyberg"/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1442" xml:id="mentioned_d3019e875" xml:lang="ae"><lang/>
<w>marəz-</w>, <w>marəzaiti</w>
<gloss><q>задевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1452" xml:id="mentioned_d3019e885" xml:lang="ae"><w>fra-marəz-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1457" xml:id="mentioned_d3019e890" xml:lang="os"><lang/>
<w>ramærzyn</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>выметать</q></gloss>, <gloss><q>очищать</q></gloss></mentioned>,<note xml:lang="ru" type="footnote">От аористной основы <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1471" xml:id="mentioned_d3019e904" xml:lang="ae"><w>marš-</w></mentioned> этого же глагола <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> производит <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1477" xml:id="mentioned_d3019e910" xml:lang="ae"><lang/>
<w>maršākara-</w>
<gloss><q>изнашивающий</q></gloss>, <gloss><q>старящий</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e1488" xml:id="mentioned_d3019e921" xml:lang="ae"><w>amaršant-</w>
<gloss><q>неизнашиваемый</q></gloss>, <gloss><q>не стареющий</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
<biblScope>XXVI-XXVII 177—179</biblScope></bibl>).</note>
<mentioned xml:id="mentioned_d3019e936"><mentioned corresp="#mentioned_d3019e1504" xml:id="mentioned_d3019e937" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>marj-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1509" xml:id="mentioned_d3019e942" xml:lang="inc-x-old"><w>mṛjati</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e1512" xml:id="mentioned_d3019e945" xml:lang="inc-x-old"><w>mārjati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1515" xml:id="mentioned_d3019e948" xml:lang="inc-x-old"><w>marṣṭi</w></mentioned>
<gloss><q>тереть</q></gloss>, <gloss><q>чистить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1525" xml:id="mentioned_d3019e958" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>meržem</w>
<gloss><q>выгоняю</q> (← <q rendition="#rend_doublequotes">выметаю</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1537" xml:id="mentioned_d3019e970" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἀμέργω</w>
<gloss><q>обрываю (листья, плоды)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1545" xml:id="mentioned_d3019e978" xml:lang="la"><lang/>
<w>mergae, -arum</w>
<gloss><q>вилы</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ср. для развития значения ос.
<oRef>xala-mærzæn</oRef>
<gloss><q>грабли</q></gloss>)</note></mentioned>. Nom. instrumenti ос.
<oRef>-mærzæn</oRef> во второй части сложных слов (см. выше) отвечает <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1565" xml:id="mentioned_d3019e996" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>-mārjana-</w></mentioned> в таких сложениях, как <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1571" xml:id="mentioned_d3019e1001" xml:lang="inc-x-old"><w>sruk-sam-mārjana-</w>
<gloss><q>чем вытирают ложки</q></gloss></mentioned>. Nom. actoris ос.
<oRef>mærzæg</oRef> находит соответствие в <lang>скифском</lang> имени <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1583" xml:id="mentioned_d3019e1012" xml:lang="xsc"><w>Μαρζακος</w>
<gloss><q>сметающий</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>173</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼūxmærzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_kælmærzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xalamærzæn"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 46, 82</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>32, 58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:id="mentioned_d3019e1057"><mentioned corresp="#mentioned_d3019e504" xml:id="mentioned_d3019e1058" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">marz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e510" xml:id="mentioned_d3019e1064" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">merǵ-</w>, <w type="rec">melǵ-</w></mentioned>
<gloss><q>rub</q>, <q>wipe</q>, <q>broom</q> etc</gloss></mentioned>. The regular Old
Persian form is <mentioned corresp="#mentioned_d3019e527" xml:id="mentioned_d3019e1081" xml:lang="peo"><w type="rec">mard-</w></mentioned>, whence
(<c>rd</c><c>l</c>) <mentioned corresp="#mentioned_d3019e535" xml:id="mentioned_d3019e1089" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mālīdan</w>
<gloss><q>rub</q></gloss>, <gloss><q>wipe</q></gloss>,
<gloss><q>smear</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e550" xml:id="mentioned_d3019e1104" xml:lang="fa"><w>dast-māl</w>
<gloss><q>hand towel</q>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. Ossetic
<oRef>kʼūx-mærzæn</oRef>)</note></gloss></mentioned>; in <lang>Middle Persian</lang>
alongside <mentioned corresp="#mentioned_d3019e563" xml:id="mentioned_d3019e1117" xml:lang="pal"><w>māl-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d3019e568" xml:id="mentioned_d3019e1122" xml:lang="pal"><w>mālišn</w></mentioned>)</note></mentioned> there is also
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e572" xml:id="mentioned_d3019e1126" xml:lang="pal"><w>marz-</w>, <w>marž-</w>
<gloss><q>to touch</q></gloss>, <gloss><q>to
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T023024+0300" comment="гладить"?>stroke<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Nyberg"/>
<biblScope>II 144, 147</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 296</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; the Persian phonetic form
is reflected in <mentioned corresp="#mentioned_d3019e596" xml:id="mentioned_d3019e1154" xml:lang="ku"><lang/>
<w>malin</w>
<gloss><q>clean</q></gloss>, <gloss><q>sweep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e607" xml:id="mentioned_d3019e1165" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>malag</w>
<gloss><q>rub</q></gloss>, <gloss><q>wipe</q></gloss></mentioned>; the original form is
found in <mentioned corresp="#mentioned_d3019e619" xml:id="mentioned_d3019e1177" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>marz</w>
<gloss><q>instrument for crushing lumps of earth</q></gloss>,
<gloss><q>harrow</q></gloss></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3019e630" xml:id="mentioned_d3019e1188" xml:lang="fa"><lang/>
<w>māla</w>
<gloss><q>plasterers trowel</q></gloss>, <gloss><q>harrow</q></gloss></mentioned>. To
the same root are usually assigned <mentioned corresp="#mentioned_d3019e641" xml:id="mentioned_d3019e1199" xml:lang="fa"><lang/>
<w>muštan</w>
<gloss><q>knead</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(←
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e651" xml:id="mentioned_d3019e1209" xml:lang="peo"><lang/>
<w>mṛštanaiy</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>)</note></mentioned> and with some doubt
<mentioned xml:id="mentioned_d3019e1220"><mentioned corresp="#mentioned_d3019e663" xml:id="mentioned_d3019e1221" xml:lang="ps"><lang/>
<w>muṣ̌əl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e668" xml:id="mentioned_d3019e1226" xml:lang="ps"><w>muẓ̌əm</w></mentioned>
<gloss><q>rub</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3019e1232"><mentioned corresp="#mentioned_d3019e675" xml:id="mentioned_d3019e1233" xml:lang="wne"><lang/>
<w>mursen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e680" xml:id="mentioned_d3019e1238" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>mušag</w></mentioned>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1931 IV 161</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. further
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e700" xml:id="mentioned_d3019e1258" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>ni-marz-</w>
<gloss><q>clear</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e717" xml:id="mentioned_d3019e1275" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">marz-</w> (<w>mrz-</w>) <gloss><q>rub</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e728" xml:id="mentioned_d3019e1286" xml:lang="sog"><w type="rec">wi-marz-</w> (<w>wmʼrz-</w>) <gloss><q>tear
off</q></gloss>, <gloss><q>take away</q></gloss>, <gloss><q>rob</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. the expressive <mentioned corresp="#mentioned_d3019e745" xml:id="mentioned_d3019e1303" xml:lang="os"><lang/>
<w>amarzta</w>
<gloss><q>took away</q></gloss>,
<gloss><q>stole</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <w>ni-marz-</w>
(<w>nmʼrz-</w>) <gloss><q>caress</q></gloss>, <gloss><q>stroke</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
<biblScope>1933, p. 235</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>II 19</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
<biblScope>259</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e788" xml:id="mentioned_d3019e1346" xml:lang="sog"><w>mrznykh</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T024146+0300" comment="чистящее средство"?>cleaning
agent<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1946 713</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e804" xml:id="mentioned_d3019e1365" xml:lang="kho"><lang/>
<w>malys-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3019e504" xml:id="mentioned_d3019e1372" xml:lang="ira"><w type="rec">marz-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T024215+0300" comment="стирать"?>launder<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Leumann"/>
<biblScope>483</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e827" xml:id="mentioned_d3019e1391" xml:lang="kho"><w>nimalys</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3019e832" xml:id="mentioned_d3019e1396" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-marz-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T024303+0300" comment="растирать"?>rub,
massage<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e840" xml:id="mentioned_d3019e1407" xml:lang="ira"><w>uysmalsta-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(←
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e845" xml:id="mentioned_d3019e1412" xml:lang="ira"><w type="rec">uz-marsta-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>trained</q></gloss></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3019e853" xml:id="mentioned_d3019e1420" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>marzem</w>
<gloss><q>I train</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS">TPhS</ref>
<biblScope>1956, pp. 113 ff.</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Donum_Nyberg"/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3019e875" xml:id="mentioned_d3019e1442" xml:lang="ae"><lang/>
<w>marəz-</w>, <w>marəzaiti</w>
<gloss><q>stroke</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e885" xml:id="mentioned_d3019e1452" xml:lang="ae"><w>fra-marəz-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(= <mentioned corresp="#mentioned_d3019e890" xml:id="mentioned_d3019e1457" xml:lang="os"><lang/>
<w>ramærzyn</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>wipe out</q></gloss>, <gloss><q>clean</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote">From the aorist stem <mentioned corresp="#mentioned_d3019e904" xml:id="mentioned_d3019e1471" xml:lang="ae"><w>marš-</w></mentioned>
of the same verb <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> derives <mentioned corresp="#mentioned_d3019e910" xml:id="mentioned_d3019e1477" xml:lang="ae"><lang/>
<w>maršākara-</w>
<gloss><q>wearing out</q></gloss>, <gloss><q>making old</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e921" xml:id="mentioned_d3019e1488" xml:lang="ae"><w>amaršant-</w>
<gloss><q>impossible to wear out</q></gloss>, <gloss><q>not becoming
old</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
<biblScope>XXVI-XXVII 177—179</biblScope></bibl>).</note>
<mentioned xml:id="mentioned_d3019e1503"><mentioned corresp="#mentioned_d3019e937" xml:id="mentioned_d3019e1504" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>marj-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e942" xml:id="mentioned_d3019e1509" xml:lang="inc-x-old"><w>mṛjati</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e945" xml:id="mentioned_d3019e1512" xml:lang="inc-x-old"><w>mārjati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e948" xml:id="mentioned_d3019e1515" xml:lang="inc-x-old"><w>marṣṭi</w></mentioned>
<gloss><q>rub</q></gloss>, <gloss><q>clean</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e958" xml:id="mentioned_d3019e1525" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>meržem</w>
<gloss><q>I drive out</q> (← <q rendition="#rend_doublequotes">I sweep
out</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e970" xml:id="mentioned_d3019e1537" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἀμέργω</w>
<gloss><q>I pluck (leaves, fruit)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3019e978" xml:id="mentioned_d3019e1545" xml:lang="la"><lang/>
<w>mergae, -arum</w>
<gloss><q>pitchfork</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. for the
semantic development Ossetic <oRef>xala-mærzæn</oRef>
<gloss><q>rake</q></gloss>)</note></mentioned>. <foreign>Nom. instrumenti</foreign>
Ossetic <oRef>-mærzæn</oRef> in the second part of compounds (see above) corresponds to
<mentioned corresp="#mentioned_d3019e996" xml:id="mentioned_d3019e1565" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>-mārjana-</w></mentioned> in such compounds as <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1001" xml:id="mentioned_d3019e1571" xml:lang="inc-x-old"><w>sruk-sam-mārjana-</w>
<gloss><q>implement for cleaning spoons</q></gloss></mentioned>. <foreign>Nom.
actoris</foreign> Ossetic <oRef>mærzæg</oRef> correpsonds to the <lang>Scythian</lang>
name <mentioned corresp="#mentioned_d3019e1012" xml:id="mentioned_d3019e1583" xml:lang="xsc"><w>Μαρζακος</w>
<gloss><q>sweeper</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>173</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼūxmærzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_kælmærzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xalamærzæn"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 46, 82</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>32, 58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>