abaev-xml/entries/abaev_mīdæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

365 lines
No EOL
24 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīdæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mīdæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3773e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mīdæg</orth></form>
<form xml:id="form_d3773e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>medæg(æ)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3773e72"><sense xml:id="sense_d3773e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внутри</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inside</q>
</abv:tr></sense><note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (postposition)</note></sense>
<sense xml:id="sense_d3773e96"><note xml:lang="ru" type="comment">в некоторых сочетаниях также </note><note xml:lang="en" type="comment">in some combinations also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внутренний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>internal</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3773e110">
<form xml:id="form_d3773e112" type="lemma"><orth>ysmīdæg wyn</orth><form xml:id="form_d3773e114" type="variant"><orth>fæmīdæg
wyn</orth></form><form xml:id="form_d3773e116" type="variant"><orth>bamīdæg wyn</orth></form></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и т. п.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc.</note>
<sense xml:id="sense_d3773e125"><sense xml:id="sense_d3773e126"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внезапно войти</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suddenly enter</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e137"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>забраться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>get in</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e146"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>затесаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>intrude</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e155"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оказаться внутри</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>appear inside</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3773e167">
<form xml:id="form_d3773e169" type="lemma"><orth>ys-, fæ-, bamīdæg
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220402T120511+0300" comment="что делать с префиксами, которые упоминаются через запятую?"?>kænyn<?oxy_comment_end ?></orth></form>
<sense xml:id="sense_d3773e176"><sense xml:id="sense_d3773e177"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">доставить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deliver</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e188"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>завести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lead in</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e197"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>загнать внутрь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>drive inside</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3773e208">
<example xml:id="example_d3773e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duryny <oRef>mīdæg</oRef> araqq</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в кувшине арака</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the jug there is <foreign><ref type="xr" target="#entry_araq">araq</ref></foreign></q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3773e233">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼusy <oRef>mīdæg</oRef> yn don
aværdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она подала ей воды в миске</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she handed her water in a bowl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e258">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærdony <oRef>mīdæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в арбе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the cart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e282">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyryny <oRef>mīdæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в гробу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the coffin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e306">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zagta jæxī mīdæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сказал про себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">said of himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e330">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæxī <oRef>mīdæg</oRef> tærxon kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между собой рассуждают</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">among themselves they discuss</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e355">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæssyn bajdydta bajragy <oRef>mīdæg</oRef>
xor, <oRef>mīdæg</oRef> donæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал он выкармливать жеребенка домашним
(<q>внутренним</q>) зерном, домашней водой (т. е. не выводя на пастьбу и на
водопой)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started feeding the colt with domestic
(<q>internal</q>) grain, domestic water (i.e. not taking it out to pasture or for
watering)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 85</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e386">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mīdæg</oRef> moj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внутренний муж</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">internal husband</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (примак, муж,
вселяющийся в дом жены)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (husband who
comes to live at his wifes house)</note>
</example>
<example xml:id="example_d3773e411">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sostæ se ʽxsæn stong bīræǧaw
<oRef>fæmīdæg</oRef> īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Соста кинулся между ними, как голодный волк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sostæ threw himself between them, like a hungry
wolf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e436">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw naræg wynǵy <oRef>fæmīdæg</oRef>
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он забежал в одну узкую улицу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he ran into one narrow street</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e461">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒama fæstæmæ fæzyld æmæ xæʒary
<oRef>ʽsmīdæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзама повернул обратно и вбежал в дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzama turned back and ran into the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e486">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstyty qæræj kalm fætarst æmæ xæmpæly
<oRef>smīdæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">змея испугалась крика женщин и забралась в
бурьян</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the snake became afraid of the womens cries
and crawled into the wild grass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e510" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsæwær ku baxwæraj, wæd mæmæ raco dæ kuræti
<oRef>medæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда поужинаешь, выйди ко мне в своем
бешмете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you have suppor, come out to me in your
beshmet [coat]</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e540">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn <oRef>medægæ</oRef> saw tog næ
tæʒuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во мне не течет черная кровь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black blood does not run in me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e565" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i mærǧti zarun i ǧædi <oRef>medæg</oRef> ku
fæssabur æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в лесу затихло пенье птиц</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the singing of the birds in the wood became
silent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e593">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo wæjugi æ xorxi walængæ
<oRef>ramedæg</oRef> kodta zænxi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асаго по горло загнал великана в землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo brought the giant into the earth up to
his throat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>4<hi rendition="#rend_subscript">5-6</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e621" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæx æj Qanuqti Esej xæʒari
<oRef>ʽsmedæg</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь занес его в дом Есе Канукова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse brought him into the house of Qanuqti
Yese</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>4</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e650" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwama ew særrættæn æ kʼæsi
<oRef>ismedæg</oRef> wa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он должен одним прыжком очутиться в своей
хижине</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he must enter his hut in one leap</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3773e836" xml:id="mentioned_d3773e681" xml:lang="ira"><w type="rec">madyaka-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w type="rec">madya</w> + <m>ka-</m>)</note></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_mīd-"><w xml:lang="os-x-iron">mīd</w><w xml:lang="os-x-digor">med</w></ref>. В других иранских
языках <mentioned corresp="#mentioned_d3773e854" xml:id="mentioned_d3773e699" xml:lang="ira"><w type="rec">madya-</w></mentioned> усилено чаще не
формантом <c>-aka-</c>, а <c>-ana-</c> (<mentioned xml:id="mentioned_d3773e708" xml:lang="ira"><w type="rec">madyana-</w></mentioned>): <mentioned corresp="#mentioned_d3773e867" xml:id="mentioned_d3773e712" xml:lang="fa"><lang/>
<w>miyān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3773e872" xml:id="mentioned_d3773e717" xml:lang="sgh"><lang/><w>miδēn</w></mentioned> и
др. Но в согдийском находим точное соответствие ос. <oRef>mīdag</oRef> |
<oRef>medæg</oRef>: <mentioned corresp="#mentioned_d3773e880" xml:id="mentioned_d3773e725" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">mēδak</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>myδʼkk</w>, <w>myδʼk</w>)</note>
<gloss><q>ничтожный</q></gloss>, <gloss><q>заурядный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
<biblScope>1937, стр. 54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">2</hi> 792, <hi rendition="#rend_italic">7</hi> 98</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; для развития значения
<q>средний</q><q>ничтожный</q> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3773e928" xml:id="mentioned_d3773e773" xml:lang="la"><lang/>
<w>medius</w>
<gloss><q>средний</q></gloss><gloss><q>посредственный</q></gloss>,
<gloss><q>заурядный</q></gloss>, <gloss><q>обыкновенный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3773e945" xml:id="mentioned_d3773e790" xml:lang="la"><w>mediocris</w>
<gloss><q>незначительный</q></gloss>, <gloss><q>ничтожный</q></gloss></mentioned>. — См.
<ref type="xr" target="#entry_mīd-"><w xml:lang="os-x-iron">mīd-</w><w xml:lang="os-x-digor">med-</w></ref>, ср. <ref type="xr" target="#entry_mīdægæj"/>,
<ref type="xr" target="#entry_mīdæmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūdmīdæg"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 55</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>84, 85</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d3773e681" xml:id="mentioned_d3773e836" xml:lang="ira"><w type="rec">madyaka-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w type="rec">madya</w> +
<m>ka-</m>)</note></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_mīd-"><w xml:lang="os-x-iron">mīd</w><w xml:lang="os-x-digor">med</w></ref>. In other Iranian
languages <mentioned corresp="#mentioned_d3773e699" xml:id="mentioned_d3773e854" xml:lang="ira"><w type="rec">madya-</w></mentioned> is more often
strengthened not by the suffix <c>-aka-</c>, but by <c>-ana-</c> (<mentioned xml:id="mentioned_d3773e863" xml:lang="ira"><w type="rec">madyāna-</w></mentioned>): <mentioned corresp="#mentioned_d3773e712" xml:id="mentioned_d3773e867" xml:lang="fa"><lang/>
<w>miyān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3773e717" xml:id="mentioned_d3773e872" xml:lang="sgh"><lang/><w>miδēn</w></mentioned> etc.
But in Sogdian we find a direct correspondence to Ossetic <oRef>mīdæg</oRef> |
<oRef>medæg</oRef>: <mentioned corresp="#mentioned_d3773e725" xml:id="mentioned_d3773e880" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">mēδak</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>myδʼkk</w>, <w>myδʼk</w>)</note>
<gloss><q>insignificant</q></gloss>, <gloss><q>commonplace</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
<biblScope>1937, p. 54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">2</hi> 792, <hi rendition="#rend_italic">7</hi> 98</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; for the semantic development
<q>middle</q><q>insignificant</q> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3773e773" xml:id="mentioned_d3773e928" xml:lang="la"><lang/>
<w>medius</w>
<gloss><q>middle</q></gloss><gloss><q>middling</q></gloss>,
<gloss><q>commonplace</q></gloss>, <gloss><q>usual</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3773e790" xml:id="mentioned_d3773e945" xml:lang="la"><w>mediocris</w>
<gloss><q>insignificant</q></gloss>, <gloss><q>mediocre</q></gloss></mentioned>. — See
<ref type="xr" target="#entry_mīd-"><w xml:lang="os-x-iron">mīd-</w><w xml:lang="os-x-digor">med-</w></ref>, cf. <ref type="xr" target="#entry_mīdægæj"/>,
<ref type="xr" target="#entry_mīdæmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūdmīdæg"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 55</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>84, 85</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>