181 lines
No EOL
12 KiB
XML
181 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mūs</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mūs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1454e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mūs</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1454e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mos</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1454e72"><sense xml:id="sense_d1454e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>площадка для молотьбы</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>area for threshing</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1454e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ток</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>threshing-floor</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d1454e92">
|
||
<form xml:id="form_d1454e94" type="lemma"><orth>mūswat</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1454e97"><sense xml:id="sense_d1454e98"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">площадь, равная току</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">area equal to that of a threshing-floor</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1454e109"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>место, где был ток</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>place where a threshing-floor used to be</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1454e120">
|
||
<example xml:id="example_d1454e122">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī kūsy jæ <oRef>mūsy</oRef>, ḱī lvyny jæ
|
||
fos</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто работает на своем току, кто стрижет своих
|
||
овец</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some (lit. <q>who</q>) work on their
|
||
threshing-floor, some (lit. <q>who</q>) shear their sheep</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>125</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1454e151">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sysǵyjy mækʼ˳yl <oRef>mūsy</oRef> baftydtoj
|
||
æmæ jæ banaj kodtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">копну овса разложили на току и смолотили ее</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they spread out the shook of oat on the
|
||
threshing-floor and threshed it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>III 223</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1454e176">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fystæ <oRef>mūsmæ</oRef> ærbakaldysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овцы кинулись на ток</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sheep flowed to the threshing-floor</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 266</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1454e201">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzzæg ærcydī: x˳ymtæ ærkarstoj;
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T182432+0300" comment="NB: интересная конструкция ("в токах стало полно копнами")"?>mækʼ˳ylæj
|
||
<oRef>mūsty</oRef> alyvars bajʒag<?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступила осень, нивы сжали; вокруг токов стало
|
||
полно копен</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">autumn came, the fields were harvested; many
|
||
shocks appeared around threshing-floors</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1454e229">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T182521+0300" comment="NB: тонкое различие: "нужно скоту" (ген.), "нужно для скота" (дат.)"?>fosæn<?oxy_comment_end ?>
|
||
cy q˳yd —
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T182535+0300" comment="NB: abl-coord"?>qæmpæj,
|
||
xosæj<?oxy_comment_end ?> — ūj īwyldær <oRef>mūsy</oRef> mīdæg æværd wyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(все), что нужно было для скота, — солома, сено
|
||
— все было сложено на току</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(all) that was needed for the cattle — straw,
|
||
hay — all was spread out on the threshing-floor</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1454e262">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæx x˳yrrytt kænyn bajdydta æmæ avd
|
||
<oRef>mūswaty</oRef> bærc fæstæmæ sqīwy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь стал фыркать и отпрянул на семь гумен</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse started snorting and jumped away to
|
||
the distance of seven threshing floors</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>II 14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1454e287" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maxæn næ card næ <oRef>mos</oRef> æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для нас (средство) жизни — наше гумно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for us (the means of) life is our
|
||
threshing-floor</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Слово вышло из западнокавказской (абхазо-адыгской) среды; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1454e381" xml:id="mentioned_d1454e319" xml:lang="abq"><lang/>
|
||
<w>mašw</w>
|
||
<gloss><q>ток</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><title>Русско-абаз.
|
||
сл. </title><pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1956</date>, <biblScope>стр.
|
||
503</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220420T183737+0300" comment="Нет "абаз. (диал.)"" id="hmw_lkm_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T181414+0300" parentID="hmw_lkm_c5b" comment="добавил" flag="done" mid="4"?><mentioned corresp="#mentioned_d1454e402" xml:id="mentioned_d1454e339" xml:lang="abq-x-dial"><lang/>
|
||
<w>a-mәšwta</w>
|
||
<gloss>id</gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="4"?>. Звуковое
|
||
развитие: <mentioned corresp="#mentioned_d1454e411" xml:id="mentioned_d1454e348" xml:lang="abq"><w xml:lang="abq">mašw</w></mentioned> → <w>*mawš-</w>
|
||
→ <oRef>mos</oRef>; ср. <c>u-</c>эпентезу в <ref type="xr" target="#entry_ūrs"><w xml:lang="os-x-iron">ūrs</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">ors</w></ref> и др. Из кавказского идет, возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d1454e429" xml:id="mentioned_d1454e366" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>mostъ</w>
|
||
<gloss>первоначально <q>утрамбованная площадка</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>пол</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The word came from the West Caucasian (Abkhaz-Adyghe) milieu; cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1454e319" xml:id="mentioned_d1454e381" xml:lang="abq"><lang/>
|
||
<w>mašw</w>
|
||
<gloss><q>threshing-floor</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment">
|
||
(<bibl><title>Russko-abazinskij slovarʼ</title> [Russian-Abaza dictionary].
|
||
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1956</date>, <biblScope>p.
|
||
503</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220420T183737+0300" comment="Нет "абаз. (диал.)"" id="hmw_lkm_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T181414+0300" parentID="hmw_lkm_c5b" comment="добавил" flag="done" mid="6"?><mentioned corresp="#mentioned_d1454e339" xml:id="mentioned_d1454e402" xml:lang="abq-x-dial"><lang/>
|
||
<w>a-mәšwta</w>
|
||
<gloss>id</gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="6"?>. The
|
||
phonetic development is: <mentioned corresp="#mentioned_d1454e348" xml:id="mentioned_d1454e411" xml:lang="abq"><w xml:lang="abq">mašw</w></mentioned>
|
||
→ <w>*mawš-</w> → <oRef>mos</oRef>; cf. <c>u-</c>epenthesis in <ref type="xr" target="#entry_ūrs"><w xml:lang="os-x-iron">ūrs</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">ors</w></ref> etc. From Caucasian possibly comes <mentioned corresp="#mentioned_d1454e366" xml:id="mentioned_d1454e429" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>mostъ</w>
|
||
<gloss><q>bridge</q></gloss>, <gloss>originally
|
||
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T183157+0300" comment="or rammed?"?>levelled<?oxy_comment_end ?>
|
||
area</q></gloss>, <gloss><q>floor</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |