377 lines
No EOL
25 KiB
XML
377 lines
No EOL
25 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mǽnæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mǽnæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1818e66" type="lemma"><orth>mǽnæ</orth><form xml:id="form_d1818e68" type="variant" subtype="parens"><note xml:lang="ru" type="comment">иногда</note><note xml:lang="en" type="comment">sometimes</note>
|
||
<orth>mónæ</orth><form xml:id="form_d1818e75" type="variant"><orth>æmónæ</orth></form></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1818e78"><sense xml:id="sense_d1818e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вот</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>here (it) is</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1818e88"><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lo!</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1818e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вот здесь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>over here</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_wærtæ"><w>wǽrtæ</w>
|
||
<gloss><q>вон там</q></gloss></ref>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dǽlæ</w>
|
||
<gloss><q>вон внизу</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælæ"><w>wǽlæ</w>
|
||
<gloss><q>вон наверху</q></gloss></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_wærtæ"><w>wǽrtæ</w>
|
||
<gloss><q>over there</q></gloss></ref>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dǽlæ</w>
|
||
<gloss><q>down there</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælæ"><w>wǽlæ</w>
|
||
<gloss><q>up there</q></gloss></ref></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1818e143">
|
||
<example xml:id="example_d1818e145">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy fædæ, Xetæg? <oRef>mænæ</oRef> dæn, cy mæ
|
||
kænūt?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где ты, Хетаг? вот я, зачем я вам нужен?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where are you, Khetæg? here I am, why do you
|
||
need me?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>228</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e170">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæw, <oRef>mænæ</oRef> dīssægtæ!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот чудеса!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">behold,
|
||
wonders<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220620T003858+0300" comment="?"?>!<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>98</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e198">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220619T215513+0300" comment="NB: странная конструкция!"?>iræd
|
||
ū æmæ<?oxy_comment_end ?>
|
||
<oRef>mænæ</oRef> mæ ʒyppy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что касается калыма, то он вот у меня в
|
||
кармане</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as for the bride price, here it is in my
|
||
pocket</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>67</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e226">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyryny sær bakænync, mæ ʒy <oRef>mænæ</oRef>
|
||
x˳yssy īw zærond læg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">открывают крышку гроба, и вот там лежит один
|
||
старик</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they open the lid of the coffin, and here lies
|
||
an old man</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e251">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæmæ syst, <oRef>mænæ</oRef> dæ axæst
|
||
arǧ!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вставай, вот твой выкуп!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stand up, here is your ransom!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>28</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e277">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> k˳yroj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот мельница</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here is a mill</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>155</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e301">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ jæ kʼūxæj jæ ax˳yrgæninægtæm amongæjæ
|
||
zaǧta: <oRef>mænæ</oRef> mæ mad æmæ me ‘vsymærtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и, указав рукою Своею на учеников Своих,
|
||
сказал: вот матерь Моя и братья Мои</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And he stretched forth his hand toward his
|
||
disciples, and said, Behold my mother and my brethren!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 49</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e329">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> wæ ærvītyn k˳yd fysty
|
||
bīræǧty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот Я посылаю вас, как овец среди волков</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">behold, I send you forth as sheep in the midst
|
||
of wolves</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">10</hi> 16</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e356">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> racydīs xortawæg
|
||
tawynmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот вышел сеятель сеять</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">behold, a sower went forth to sow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 3</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e383" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> dæn æz</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот я</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here I am</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e410" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> din sawdor, særvasæn æma
|
||
ævzaluj kʼært</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот тебе оселок, гребень и кусок угля</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here you are a whetstone, a haircomb and a
|
||
piece of coal</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>16<hi rendition="#rend_subscript">12–13</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e441" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> aj mæ xæʒar æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот это мой дом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here, this is my house</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e471" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> ami</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот здесь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">over here</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1818e503">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtae omi</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон там</q>
|
||
</tr>
|
||
</example> )</note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (cf. <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1818e518">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtae omi</quote>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">over there</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>)</note>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1818e532" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fal medæmburdæj <oRef>æmonæ</oRef> ew
|
||
racæjcudæj wajtaǧd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">но вот из собрания тотчас выступил один</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220620T004651+0300" comment="??"?>look<?oxy_comment_end ?>,
|
||
from the assembly immediately came out one</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1818e566">
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">Употребляется в
|
||
обращении к ближним существам, как бы в роли эмфатического указательного местоимения: </note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">Used when
|
||
addressing closely located entities, as though an emphatic demonstrative: </note>
|
||
<example xml:id="example_d1818e574" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> bæx! … <oRef>mænæ</oRef>
|
||
kard!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эй, конь! … эй, сабля!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, horse! … hey, sabre!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">7, 12</hi></biblScope></bibl>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> в смысле
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">этот конь, эта сабля</q>; ср. <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1818e612">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ læppū!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эй, мальчик!</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
|
||
(находящийся в отдалении)</note>
|
||
</tr>
|
||
</example></gloss></note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> in the sense
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">this horse, this sabre</q>; cf. <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1818e633">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ læppū!</quote>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, boy!</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (located
|
||
farther)</note>
|
||
</tr>
|
||
</example></gloss></note>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e843" xml:id="mentioned_d1818e652" xml:lang="trk" extralang="ky ug uz"><lang>тюрк. (узб.,
|
||
кирг., уйгур.)</lang>
|
||
<w>mänä</w>, <w>mana</w>
|
||
<gloss><q>вот!</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>IV 2085</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Наливкин</author>.
|
||
<title>Русско-сарт. сл.</title>
|
||
<pubPlace>Казань</pubPlace>, <date>1884</date>, <biblScope>стр. 30,
|
||
81</biblScope></bibl>.— <bibl><title type="j">Звезда</title>, <date>1938</date>,
|
||
<biblScope>No 5, стр. 185</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Баскаков</author> и
|
||
<author>Насилов</author>. <title>Уйг.- русск. сл.</title>
|
||
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1939</date>, <biblScope>стр.
|
||
92</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <w>muna</w>
|
||
<gloss><q>вот</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>IV 2184</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned corresp="#mentioned_d1818e906" xml:id="mentioned_d1818e715" xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>mana</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"><note xml:lang="ru" type="comment"><note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1818e915" xml:id="mentioned_d1818e724" xml:lang="tg"><phr>mána kitób!</phr>
|
||
<gloss><q>вот книга!</q></gloss>: <note type="bibl"><bibl><title>Тадж.-русск.
|
||
сл.</title>
|
||
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope>стр.
|
||
214</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note></note></note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1818e933" xml:id="mentioned_d1818e742" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(из тадж.)</note>
|
||
<w>mána</w>
|
||
<gloss><q>вот</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
|
||
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <lang/>
|
||
<w>mené</w>
|
||
<gloss><q>теперь</q></gloss>
|
||
<note type="bibl"><bibl><author>Ivanow</author>, <title type="j">Rivista degli studi
|
||
orientali</title>
|
||
<biblScope>1939 XVIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 18,
|
||
23</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned corresp="#mentioned_d1818e974" xml:id="mentioned_d1818e782" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>āmenī́</w>
|
||
<gloss><q>вот</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. По происхождению вряд ли
|
||
тюркское слово. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e990" xml:id="mentioned_d1818e799" xml:lang="ar"><lang/>
|
||
<w>manā</w>
|
||
<gloss><q>ce qui est en face, qui est devant q. qn</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>)</note></mentioned>. Не исключено и иранское происхождение из <mentioned corresp="#mentioned_d1818e1004" xml:id="mentioned_d1818e813" xml:lang="ira"><w type="rec">imana</w>, <gloss>instrum. от <mentioned corresp="#mentioned_d1818e1010" xml:id="mentioned_d1818e819" xml:lang="ira"><w type="rec">ima-</w>
|
||
<gloss><q>этот</q></gloss></mentioned></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e1017" xml:id="mentioned_d1818e826" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>mara</w>
|
||
<gloss><q>здесь</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d1818e1027" xml:id="mentioned_d1818e836" xml:lang="ira"><w type="rec">ima-θra-</w></mentioned></note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e652" xml:id="mentioned_d1818e843" xml:lang="trk" extralang="ky ug uz"><lang>Turkic (Uzbek,
|
||
Kyrgyz, Uyghur)</lang>
|
||
<w>mänä</w>, <w>mana</w>
|
||
<gloss><q>here (it) is!</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>IV 2085</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Nalivkin</author>.
|
||
<title>Russko-sartskij slovarʼ</title> [Russian-Sart dictionary].
|
||
<pubPlace>Kazan</pubPlace>, <date>1884</date>, <biblScope>pp. 30,
|
||
81</biblScope></bibl>. — <bibl><title type="j">Zvezda</title>, <date>1938</date>,
|
||
<biblScope>No 5, p. 185</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Baskakov</author>
|
||
& <author>Nasilov</author>. <title>Ujgursko-russkij slovarʼ</title>
|
||
[Uyghur-Russian dictionary] <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1939</date>,
|
||
<biblScope>p. 92</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <w>muna</w>
|
||
<gloss><q>here (it) is</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>IV 2184</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned corresp="#mentioned_d1818e715" xml:id="mentioned_d1818e906" xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>mana</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"><note type="comment"><note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1818e724" xml:id="mentioned_d1818e915" xml:lang="tg"><phr>mána kitób!</phr>
|
||
<gloss><q>here is a book!</q></gloss>: <note type="bibl"><bibl><title>Tadžiksko-russkij slovarʼ</title> [Tajik-Russian dictionary]
|
||
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope>p.
|
||
214</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note></note></note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1818e742" xml:id="mentioned_d1818e933" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(from Tajik)</note>
|
||
<w>mána</w>
|
||
<gloss><q>here (it) is</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
|
||
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1818e952" xml:lang="gbz"><lang/>
|
||
<w>mené</w>
|
||
<gloss><q>now</q></gloss>
|
||
<note type="bibl"><bibl><author>Ivanow</author>, <title type="j">Rivista degli studi
|
||
orientali</title>
|
||
<biblScope>1939 XVIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 18,
|
||
23</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1818e782" xml:id="mentioned_d1818e974" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>āmenī́</w>
|
||
<gloss><q>lo!</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is unlikely that this word
|
||
is Turkic in origin. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e799" xml:id="mentioned_d1818e990" xml:lang="ar"><lang/>
|
||
<w>manā</w>
|
||
<gloss><q>ce qui est en face, qui est devant q. qn</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>)</note></mentioned>. An Iranian origin from <mentioned corresp="#mentioned_d1818e813" xml:id="mentioned_d1818e1004" xml:lang="ira"><w type="rec">imana</w>, <gloss>instrum. of <mentioned corresp="#mentioned_d1818e819" xml:id="mentioned_d1818e1010" xml:lang="ira"><w type="rec">ima-</w>
|
||
<gloss><q>this</q></gloss></mentioned></gloss></mentioned> is also not excluded; cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1818e826" xml:id="mentioned_d1818e1017" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>mara</w>
|
||
<gloss><q>here</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d1818e836" xml:id="mentioned_d1818e1027" xml:lang="ira"><w type="rec">ima-θra-</w></mentioned></note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |