abaev-xml/entries/abaev_mǽnæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

377 lines
No EOL
25 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mǽnæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mǽnæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1818e66" type="lemma"><orth>mǽnæ</orth><form xml:id="form_d1818e68" type="variant" subtype="parens"><note xml:lang="ru" type="comment">иногда</note><note xml:lang="en" type="comment">sometimes</note>
<orth>mónæ</orth><form xml:id="form_d1818e75" type="variant"><orth>æmónæ</orth></form></form></form>
<sense xml:id="sense_d1818e78"><sense xml:id="sense_d1818e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>here (it) is</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1818e88"><abv:tr xml:lang="en">
<q>lo!</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1818e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вот здесь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>over here</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_wærtæ"><w>wǽrtæ</w>
<gloss><q>вон там</q></gloss></ref>
<ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dǽlæ</w>
<gloss><q>вон внизу</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælæ"><w>wǽlæ</w>
<gloss><q>вон наверху</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_wærtæ"><w>wǽrtæ</w>
<gloss><q>over there</q></gloss></ref>
<ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dǽlæ</w>
<gloss><q>down there</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælæ"><w>wǽlæ</w>
<gloss><q>up there</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1818e143">
<example xml:id="example_d1818e145">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy fædæ, Xetæg? <oRef>mænæ</oRef> dæn, cy mæ
kænūt?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где ты, Хетаг? вот я, зачем я вам нужен?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where are you, Khetæg? here I am, why do you
need me?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>228</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e170">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæw, <oRef>mænæ</oRef> dīssægtæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот чудеса!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">behold,
wonders<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220620T003858+0300" comment="?"?>!<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e198">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220619T215513+0300" comment="NB: странная конструкция!"?>iræd
ū æmæ<?oxy_comment_end ?>
<oRef>mænæ</oRef> mæ ʒyppy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что касается калыма, то он вот у меня в
кармане</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as for the bride price, here it is in my
pocket</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e226">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyryny sær bakænync, mæ ʒy <oRef>mænæ</oRef>
x˳yssy īw zærond læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">открывают крышку гроба, и вот там лежит один
старик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they open the lid of the coffin, and here lies
an old man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e251">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæmæ syst, <oRef>mænæ</oRef> dæ axæst
arǧ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вставай, вот твой выкуп!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stand up, here is your ransom!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e277">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> k˳yroj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот мельница</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here is a mill</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>155</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e301">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ jæ kʼūxæj jæ ax˳yrgæninægtæm amongæjæ
zaǧta: <oRef>mænæ</oRef> mæ mad æmæ me vsymærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и, указав рукою Своею на учеников Своих,
сказал: вот матерь Моя и братья Мои</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And he stretched forth his hand toward his
disciples, and said, Behold my mother and my brethren!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e329">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> wæ ærvītyn k˳yd fysty
bīræǧty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот Я посылаю вас, как овец среди волков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">behold, I send you forth as sheep in the midst
of wolves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">10</hi> 16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e356">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> racydīs xortawæg
tawynmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот вышел сеятель сеять</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">behold, a sower went forth to sow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 3</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e383" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> dæn æz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот я</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here I am</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e410" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> din sawdor, særvasæn æma
ævzaluj kʼært</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот тебе оселок, гребень и кусок угля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here you are a whetstone, a haircomb and a
piece of coal</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>16<hi rendition="#rend_subscript">1213</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e441" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> aj mæ xæʒar æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот это мой дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here, this is my house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1818e471" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> ami</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот здесь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">over here</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1818e503">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtae omi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон там</q>
</tr>
</example> )</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (cf. <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1818e518">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtae omi</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">over there</q>
</tr>
</example>)</note>
</example>
<example xml:id="example_d1818e532" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fal medæmburdæj <oRef>æmonæ</oRef> ew
racæjcudæj wajtaǧd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">но вот из собрания тотчас выступил один</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220620T004651+0300" comment="??"?>look<?oxy_comment_end ?>,
from the assembly immediately came out one</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1818e566">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">Употребляется в
обращении к ближним существам, как бы в роли эмфатического указательного местоимения: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">Used when
addressing closely located entities, as though an emphatic demonstrative: </note>
<example xml:id="example_d1818e574" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mænæ</oRef> bæx! … <oRef>mænæ</oRef>
kard!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эй, конь! … эй, сабля!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, horse! … hey, sabre!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">7, 12</hi></biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> в смысле
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">этот конь, эта сабля</q>; ср. <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1818e612">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ læppū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эй, мальчик!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
(находящийся в отдалении)</note>
</tr>
</example></gloss></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> in the sense
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">this horse, this sabre</q>; cf. <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1818e633">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ læppū!</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, boy!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (located
farther)</note>
</tr>
</example></gloss></note>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e843" xml:id="mentioned_d1818e652" xml:lang="trk" extralang="ky ug uz"><lang>тюрк. (узб.,
кирг., уйгур.)</lang>
<w>mänä</w>, <w>mana</w>
<gloss><q>вот!</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2085</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Наливкин</author>.
<title>Русско-сарт. сл.</title>
<pubPlace>Казань</pubPlace>, <date>1884</date>, <biblScope>стр. 30,
81</biblScope></bibl>.— <bibl><title type="j">Звезда</title>, <date>1938</date>,
<biblScope>No 5, стр. 185</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Баскаков</author> и
<author>Насилов</author>. <title>Уйг.- русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1939</date>, <biblScope>стр.
92</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <w>muna</w>
<gloss><q>вот</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2184</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned corresp="#mentioned_d1818e906" xml:id="mentioned_d1818e715" xml:lang="tg"><lang/>
<w>mana</w>
<note xml:lang="ru" type="comment"><note xml:lang="ru" type="comment"><note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1818e915" xml:id="mentioned_d1818e724" xml:lang="tg"><phr>mána kitób!</phr>
<gloss><q>вот книга!</q></gloss>: <note type="bibl"><bibl><title>Тадж.-русск.
сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope>стр.
214</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note></note></note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1818e933" xml:id="mentioned_d1818e742" xml:lang="yai"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из тадж.)</note>
<w>mána</w>
<gloss><q>вот</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <lang/>
<w>mené</w>
<gloss><q>теперь</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><author>Ivanow</author>, <title type="j">Rivista degli studi
orientali</title>
<biblScope>1939 XVIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 18,
23</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned corresp="#mentioned_d1818e974" xml:id="mentioned_d1818e782" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>āmenī́</w>
<gloss><q>вот</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. По происхождению вряд ли
тюркское слово. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e990" xml:id="mentioned_d1818e799" xml:lang="ar"><lang/>
<w>manā</w>
<gloss><q>ce qui est en face, qui est devant q. qn</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>)</note></mentioned>. Не исключено и иранское происхождение из <mentioned corresp="#mentioned_d1818e1004" xml:id="mentioned_d1818e813" xml:lang="ira"><w type="rec">imana</w>, <gloss>instrum. от <mentioned corresp="#mentioned_d1818e1010" xml:id="mentioned_d1818e819" xml:lang="ira"><w type="rec">ima-</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></mentioned></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e1017" xml:id="mentioned_d1818e826" xml:lang="kho"><lang/>
<w>mara</w>
<gloss><q>здесь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d1818e1027" xml:id="mentioned_d1818e836" xml:lang="ira"><w type="rec">ima-θra-</w></mentioned></note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e652" xml:id="mentioned_d1818e843" xml:lang="trk" extralang="ky ug uz"><lang>Turkic (Uzbek,
Kyrgyz, Uyghur)</lang>
<w>mänä</w>, <w>mana</w>
<gloss><q>here (it) is!</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2085</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Nalivkin</author>.
<title>Russko-sartskij slovarʼ</title> [Russian-Sart dictionary].
<pubPlace>Kazan</pubPlace>, <date>1884</date>, <biblScope>pp. 30,
81</biblScope></bibl>. — <bibl><title type="j">Zvezda</title>, <date>1938</date>,
<biblScope>No 5, p. 185</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Baskakov</author>
&amp; <author>Nasilov</author>. <title>Ujgursko-russkij slovarʼ</title>
[Uyghur-Russian dictionary] <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1939</date>,
<biblScope>p. 92</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <w>muna</w>
<gloss><q>here (it) is</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2184</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned corresp="#mentioned_d1818e715" xml:id="mentioned_d1818e906" xml:lang="tg"><lang/>
<w>mana</w>
<note xml:lang="en" type="comment"><note type="comment"><note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1818e724" xml:id="mentioned_d1818e915" xml:lang="tg"><phr>mána kitób!</phr>
<gloss><q>here is a book!</q></gloss>: <note type="bibl"><bibl><title>Tadžiksko-russkij slovarʼ</title> [Tajik-Russian dictionary]
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope>p.
214</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note></note></note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1818e742" xml:id="mentioned_d1818e933" xml:lang="yai"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Tajik)</note>
<w>mána</w>
<gloss><q>here (it) is</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1818e952" xml:lang="gbz"><lang/>
<w>mené</w>
<gloss><q>now</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><author>Ivanow</author>, <title type="j">Rivista degli studi
orientali</title>
<biblScope>1939 XVIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 18,
23</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1818e782" xml:id="mentioned_d1818e974" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>āmenī́</w>
<gloss><q>lo!</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is unlikely that this word
is Turkic in origin. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1818e799" xml:id="mentioned_d1818e990" xml:lang="ar"><lang/>
<w>manā</w>
<gloss><q>ce qui est en face, qui est devant q. qn</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>)</note></mentioned>. An Iranian origin from <mentioned corresp="#mentioned_d1818e813" xml:id="mentioned_d1818e1004" xml:lang="ira"><w type="rec">imana</w>, <gloss>instrum. of <mentioned corresp="#mentioned_d1818e819" xml:id="mentioned_d1818e1010" xml:lang="ira"><w type="rec">ima-</w>
<gloss><q>this</q></gloss></mentioned></gloss></mentioned> is also not excluded; cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1818e826" xml:id="mentioned_d1818e1017" xml:lang="kho"><lang/>
<w>mara</w>
<gloss><q>here</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d1818e836" xml:id="mentioned_d1818e1027" xml:lang="ira"><w type="rec">ima-θra-</w></mentioned></note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>