467 lines
No EOL
31 KiB
XML
467 lines
No EOL
31 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mard</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mard" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d4578e66" type="lemma"><orth>mard</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e69"><sense xml:id="sense_d4578e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>убитый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>killed</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4578e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мертвый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dead</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4578e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мертвец</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dead man</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4578e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>покойник</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>deceased</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4578e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>труп</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>corpse</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4578e115"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>смерть</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>death</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4578e125">
|
||
<form xml:id="form_d4578e127" type="lemma"><orth>mærdǵyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e130"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потерявший близкого человека</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who lost a loved one (adj.)</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4578e143">
|
||
<form xml:id="form_d4578e145" type="lemma"><orth>mærdæǧdaw</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e148"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обряд оплакивания покойника</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rite of mourning a deceased</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4578e161">
|
||
<form xml:id="form_d4578e163" type="lemma"><orth>mærdon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e166"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мертвенный</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ghastly</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4578e180">
|
||
<form xml:id="form_d4578e182" type="lemma"><orth>wælmærd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e185"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кладбище</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">graveyard</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4578e198">
|
||
<form xml:id="form_d4578e200" type="lemma"><orth>mærdty</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e203"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в царстве мертвых</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the land of the dead</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4578e216">
|
||
<form xml:id="form_d4578e218" type="lemma"><orth>ʒyq-mard</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e221"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мгновенная смерть</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">instant death</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4578e234">
|
||
<form xml:id="form_d4578e236" type="lemma"><orth>mærdty stæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e239"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь мертвыми</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by the dead</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4578e252">
|
||
<form xml:id="form_d4578e254" type="lemma"><orth>mardæn fældīsyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4578e257"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обряд посвящения мертвому (коня, побежденного
|
||
врага)</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rite of dedication to the deceased (of a horse,
|
||
of a vanquished enemy)</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4578e270">
|
||
<example xml:id="example_d4578e272">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ mad dæ <oRef>mærdæj</oRef>
|
||
bazzajæd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть твоя мать останется (одна) в результате
|
||
твоей смерти</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may your mother remain (alone) as a result of
|
||
your death</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">проклятие;
|
||
</note><note xml:lang="en" type="comment">a curse; </note><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
|
||
<biblScope>84</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e301">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw <oRef>mærdæj</oRef> k˳y fenon, wæd
|
||
<oRef>mærdty</oRef> avd <oRef>mardy</oRef> kænʒynæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я увижу тебя мертвым, то на том свете
|
||
приму семь смертей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I see you dead, I will suffer seven deaths
|
||
in the afterlife</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e330">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qakkænǵytæ tasy bacydysty æmæ
|
||
<oRef>mardaw</oRef> festy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стерегущие пришли в трепет и стали как
|
||
мертвые</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and [for fear of him] the keepers did shake,
|
||
and became as dead men</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">28</hi> 4</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e358" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(fæjjaw) xusstæj <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220615T225854+0300" comment="NB: интересное употребление рефлексива ("спал себе")"?>æxecæn<?oxy_comment_end ?>
|
||
<oRef>mardaw</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(пастух) спал себе как мертвый</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the shepherd) slept carelessly like a dead
|
||
man</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>94</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e389" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ewnæg bon ærtindæs <oRef>mardi</oRef>
|
||
bafsnajdtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в один день похоронили тринадцать мертвецов</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in one day they buried thirteen dead</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e418">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mardyl</oRef> ma ḱī dary kom?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто еще соблюдает пост по покойнику?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who else holds a fast for a dead person?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e442">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ gædyjy wast <oRef>mardyl</oRef> kæwægaw
|
||
q˳ysy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мяуканье нашей кошки раздается, как
|
||
погребальный плач</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the meowing of our cat is heard like a funeral
|
||
wail</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>25</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e467">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baværʒystūt myn mæ <oRef>mard</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы захороните мой труп</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will bury my dead body</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e491">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mady <oRef>mardæj</oRef> sīʒær x˳yz, fydy
|
||
mardæj mæg˳yr x˳yz</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от смерти матери — сиротский вид, от смерти
|
||
отца — бедный вид</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of the mother’s death (one has) an
|
||
orphan look, because of the father’s death, a poor look</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Ӕмб."/>
|
||
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e516" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">issirdtoncæ… duwwæ mardi</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нашли два трупа</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they found two corpses</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>45</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e542">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dawitajy <oRef>mard</oRef> kʼūxy nal æftyd
|
||
ænæ xīcæwtty ḱīnygæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">труп Дауита нельзя было получить без бумаги от
|
||
властей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dawita’s body could not be obtained without a
|
||
paper from the authorities</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>61</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e568">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ mard fesæfa!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да пропадет твой труп!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may your corpse perish!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">бранное
|
||
выражение, иногда с оттенком одобрения; </note><note xml:lang="en" type="comment">abusive expression, sometimes with a hint of approval; </note><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>51</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e595" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bælasæ… sagi <oRef>mardi</oRef> xæccæ mæ usqi
|
||
xaston</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дерево и тушу оленя я нес на плече</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tree with a deer’s carcass I carried on my
|
||
shoulder</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">2–3</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e626">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ mady zænæg mæ <oRef>mardyl</oRef>
|
||
kæwa</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть моя сестра (брат) оплачет мою смерть</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my sibling mourn my death</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e651">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæf jæ sær dūrmæ baxasta æmæ, dæ balǧītæg
|
||
aftæ!.. <oRef>ʒyq-mard</oRef> fæcī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раненый наткнулся головой на камень и — да
|
||
будет так с твоим недоброжелателем! — мгновенно умер</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wounded man hit his head on a stone and —
|
||
may this befall one who wishes you ill! — suddenly died</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>98</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e676">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mard</oRef> fæcī ūcy bon Mūldarty
|
||
Wyryzmæg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был убит в тот день Мулдаров Урузмаг</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">was killed that day Muldarty Uruzmæg</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
|
||
<biblScope>230</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e700" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ bæǧatær læg, de ‘ncojnæ, izdin fatæj
|
||
<oRef>mard</oRef>
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220615T182134+0300" comment="NB: fæcæj, не fæces или fæwwuj"?>fæcæj<?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой доблестный муж, твоя опора, убит свинцовой
|
||
пулей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your valorous husband, your support, is killed
|
||
by a lead bullet</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e732">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mærdty</oRef> dyn xaj wyʒæn ʒænætæj,
|
||
wælæwyl bazzajʒæn dæ nom</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на том свете ты получишь место в раю, на этом
|
||
свете останется твое имя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the afterlife you will get a place in
|
||
heaven, in this world your name will remain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e756" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ lægbæl saw ku næ daron, wæd wælæbæl mi kæd
|
||
arazi adtæj, wæddær mi <oRef>mærdti</oRef> arazi næ woʒænæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я не буду носить траур по мужу, то, если
|
||
даже он был мною доволен на этом свете, на том свете он не будет мною доволен</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I do not wear mourning for my husband, then,
|
||
even if he had been content with me in this world, he will not be content with me in
|
||
the land of the dead</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>12<hi rendition="#rend_subscript">13–14</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e787" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan <oRef>mærdtæmæ</oRef> kutemæj
|
||
cudæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как Сослан ходил в царство мертвых</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how Soslan went to the land of the dead</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e815">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ sūʒgæ <oRef>mærdty</oRef> cæsgom ma fen
|
||
<oRef>mærdty</oRef> bæsty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да не увидишь ты лица наших жгучих (жгучей
|
||
скорби достойных) покойников в стране мертвых</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you not see the faces of our burning
|
||
(worthy of burning sorrow) dead men in the land of the dead</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>113</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4578e842" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>fæsmardæ</oRef> nomi kadæn ǧæw ne
|
||
sdasʒænæj mæsug</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после твоей смерти аул не воздвигнет башни во
|
||
славу (твоего) имени</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after your death the village will not build
|
||
towers in honour of (your) name</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>60</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1015" xml:id="mentioned_d4578e874" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">mṛta-</w></mentioned>; лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_mælyn"><w>mæl-</w> (<mentioned corresp="#mentioned_d4578e1024" xml:id="mentioned_d4578e883" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">mṛ-</w></mentioned>) <gloss><q>умирать</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1033" xml:id="mentioned_d4578e892" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>murda</w>
|
||
<gloss><q>мертвый</q></gloss>, <gloss><q>покойник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1044" xml:id="mentioned_d4578e903" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>məṛ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1049" xml:id="mentioned_d4578e908" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>mörtk</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <w type="rec">mṛtaka-</w>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4578e1061" xml:id="mentioned_d4578e920" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>mwrd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1066" xml:id="mentioned_d4578e925" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>muḍä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1071" xml:id="mentioned_d4578e930" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>mərəta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1076" xml:id="mentioned_d4578e935" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>mṛta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1081" xml:id="mentioned_d4578e940" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>мертвый</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1086" xml:id="mentioned_d4578e945" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>mortuus</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>мертвый</q></gloss>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e1095" xml:id="mentioned_d4578e954" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Mord</w>
|
||
<gloss><q>убийство</q></gloss></mentioned> и пр. — См. <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_mærd"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdaʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdæǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdæxsævær"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒag"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒæst"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒygoj"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdǵyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdivad"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdon"/>,
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220615T224056+0300" comment="нет в словаре"?><mentioned corresp="#mentioned_d4578e1128" xml:id="mentioned_d4578e987" xml:lang="os"><w>mærdsintæ</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_mærdx0yst"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælmærd6tæ9"><w>wælmærd</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d4578e874" xml:id="mentioned_d4578e1015" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">mṛta-</w></mentioned>; lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_mælyn"><w>mæl-</w> (<mentioned corresp="#mentioned_d4578e883" xml:id="mentioned_d4578e1024" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">mṛ-</w></mentioned>) <gloss><q>die</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4578e892" xml:id="mentioned_d4578e1033" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>murda</w>
|
||
<gloss><q>dead</q></gloss>, <gloss><q>the deceased</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e903" xml:id="mentioned_d4578e1044" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>məṛ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e908" xml:id="mentioned_d4578e1049" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>mörtk</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(← <w type="rec">mṛtaka-</w>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4578e920" xml:id="mentioned_d4578e1061" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>mwrd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e925" xml:id="mentioned_d4578e1066" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>muḍä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e930" xml:id="mentioned_d4578e1071" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>mərəta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e935" xml:id="mentioned_d4578e1076" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>mṛta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e940" xml:id="mentioned_d4578e1081" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>mërtvyj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e945" xml:id="mentioned_d4578e1086" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>mortuus</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>dead</q></gloss>, <mentioned corresp="#mentioned_d4578e954" xml:id="mentioned_d4578e1095" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Mord</w>
|
||
<gloss><q>murder</q></gloss></mentioned> etc. — See <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_mærd"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdaʒ"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_mærdæǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdæxsævær"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒag"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdʒæst"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_mærdʒygoj"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdǵyn"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_mærdivad"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdon"/>,
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220615T224056+0300" comment="нет в словаре"?><mentioned corresp="#mentioned_d4578e987" xml:id="mentioned_d4578e1128" xml:lang="os"><w>mærdsintæ</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_mærdx0yst"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælmærd6tæ9"><w>wælmærd</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |