165 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
165 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mijjag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mijjag" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d722e66" type="lemma"><orth>mijjag</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d722e72"><def xml:lang="ru">модальное слово, подчеркивающее предположительный, эвентуальный
|
||
характер действия</def><def xml:lang="en">modal word that underscores the hypothetical
|
||
character of an action</def><note xml:lang="ru" type="comment">; в вопросительных
|
||
оборотах передается русским <q>ли</q>, немецким <q>ob</q>, в утвердительных — <q>как
|
||
бы</q>, <q>вдруг</q>, <q>может быть</q></note><note xml:lang="en" type="comment">; in
|
||
interrogative clauses marks polar questions and can be expressed by Russian
|
||
<foreign>li</foreign>, German <foreign>ob</foreign>, in declaratives <q>what if</q>,
|
||
<q>lest</q> (with negation), <q>maybe</q></note></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d722e100">
|
||
<example xml:id="example_d722e102">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd <oRef>mijjag</oRef> næ fæcæf dæ?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж не ранен ли ты?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aren’t you wounded?</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d722e122">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ jæ fedtaj <oRef>mijjag</oRef>?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не видел ли ты его?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">haven’t you seen him?</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d722e142">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyssgæ <oRef>mijjag</oRef> kænys cy?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не занят ли ты писанием?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aren’t your writing?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 125</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d722e167">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">com, ūcy læppū nyl dur fexsʒæn
|
||
<oRef>mijjag</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойдем, как бы тот мальчик не кинул в нас
|
||
камнем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let’s go, lest that boy throws a stone at
|
||
us</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d722e191">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cæmæj mæǧælda rūvgæjæ mænæw dær jemæ ma
|
||
stonat <oRef>mijjag</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе
|
||
с ними и пшеницы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…lest while ye gather up the tares, ye root up
|
||
also the wheat with them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<hi rendition="#rend_italic">13</hi> 29</bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d722e218">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nybbar myn, kæd īw dæm mæ zaræg kæwægaw
|
||
fækæsa <oRef>mijjag</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прости мне, если моя песня покажется тебе
|
||
подобной плачу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forgive me if my song seems to you like
|
||
weeping</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d722e242">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn myl bamæt kæna? jæ qæbūl
|
||
<oRef>mijjag</oRef> k˳y næ dæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зачем ей заботиться обо мне? ведь я не ее
|
||
дитя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why would she carry for me? I am not her child
|
||
after all</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d722e267">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærsgæ <oRef>mijjag</oRef> ma fækænūt, kængæ
|
||
wyn nīcy kænʒynæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ничего отнюдь не бойтесь, сделать вам ничего не
|
||
сделаю</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fear nothing at all, I will not do anything to
|
||
you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 60</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d722e292">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mijjag</oRef> sæ k˳y baxarʒ kæna, wæd
|
||
yn sæ ḱī fīdy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если он их (деньги) истратит, то кто ему
|
||
возместит их</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he spends it (the money), who will
|
||
compensate it to him?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 372</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, от <ref type="xr" target="#entry_mi"><w>mi</w>
|
||
<gloss><q>дело</q></gloss></ref> с помощью форманта <c>-ag</c> с обычной вставкой
|
||
<c>-j(j)-</c> между гласными; стало быть, <oRef>mijjag</oRef> =
|
||
<q>faciendus</q>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
||
<biblScope>I 125</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably from <ref type="xr" target="#entry_mi"><w>mi</w>
|
||
<gloss><q>action</q></gloss></ref> with the suffix <c>-ag</c> and regular insertion of
|
||
<c>-j(j)-</c> between vowels; hence, <oRef>mijjag</oRef> =
|
||
<q><foreign>faciendus</foreign></q>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
||
<biblScope>I 125</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |